Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 17 / Mantra 96

99 Mantra
17/96
Devata- यज्ञपुरुषो देवता Rishi- वामदेव ऋषिः Chhand- निचृदार्षी त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
अ॒भिप्र॑वन्त॒ सम॑नेव॒ योषाः॑ कल्या॒ण्यः] स्मय॑मानासोऽअ॒ग्निम्। घृ॒तस्य॒ धाराः॑ स॒मिधो॑ नसन्त॒ ता जु॑षा॒णो ह॑र्यति जा॒तवे॑दाः॥९६॥

अ॒भि। प्र॒व॒न्त॒। सम॑ने॒वेति॒ सम॑नाऽइव। योषाः॑। क॒ल्या॒ण्यः᳕। स्मय॑मानासः। अ॒ग्निम्। घृ॒तस्य॑। धाराः॑। स॒मिध॒ इति॑ स॒म्ऽइधः॑। न॒स॒न्त॒। ताः। जु॒षा॒णः। ह॒र्यति॒। जा॒तवे॑दाः ॥९६ ॥

Mantra without Swara
अभि प्रवन्त समनेव योषाः कल्याण्यः स्मयमानासोऽअग्निम् । घृतस्य धाराः समिधो नसन्त ता जुषाणो हर्यति जातवेदाः ॥

अभि। प्रवन्त। समनेवेति समनाऽइव। योषाः। कल्याण्यः। स्मयमानासः। अग्निम्। घृतस्य। धाराः। समिध इति सम्ऽइधः। नसन्त। ताः। जुषाणः। हर्यति। जातवेदाः॥९६॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–(স্ময়মানাসঃ) কিঞ্চিৎ হাঁসিবার দ্বারা প্রসন্নতাকারিণী (কল্যাণ্যঃ) কল্যাণের জন্য আচরণকারিণী তথা (সমনেব, য়োষা) এক সমান চিত্ত যুক্ত স্ত্রীগণ যেমন পতিদের প্রাপ্ত হয় তদ্রূপ যাহা (সমিধঃ) শব্দ, অর্থ ও সম্বন্ধ দ্বারা সম্যক্ প্রকাশিত (ঘৃতস্য) শুদ্ধ জ্ঞানের (ধারাঃ) বাণী (অগ্নিম্) তেজস্বী বিদ্বান্কে (অভি, প্রবন্ত) সব দিক দিয়া পৌঁছায় এবং (নসন্ত) প্রাপ্ত হয় (তাঃ) সেইসব বাণীসমূহের (জুষাণঃ) সেবন করিয়া (জাতবেদাঃ) জ্ঞানী বিদ্বান্ (হর্য়তি) কান্তিকে লাভ করে ॥ ঌ৬ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–এই মন্ত্রে উপমালঙ্কার আছে । যেমন প্রসন্নচিত্ত আনন্দকে প্রাপ্ত সৌভাগ্যবতী স্ত্রীগণ স্ব স্ব পতি প্রাপ্ত হয় সেইরূপ বিদ্যা তথা বিজ্ঞানরূপ আভূষণ দ্বারা শোভিত বাণী বিদ্বান্ পুরুষকে প্রাপ্ত হয় ॥ ঌ৬ ॥
Subject
পুনস্তদেবাহ ॥ পুনঃ সেই বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ।
Mantra (Bengali)
অ॒ভি প্র॑বন্ত॒ সম॑নেব॒ য়োষাঃ॑ কল্যা॒ণ্যঃ᳕ স্ময়॑মানাসোऽঅ॒গ্নিম্ । ঘৃ॒তস্য॒ ধারাঃ॑ স॒মিধো॑ নসন্ত॒ তা জু॑ষা॒ণো হ॑র্য়তি জা॒তবে॑দাঃ ॥ ঌ৬ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
অভিপ্রবন্তেত্যস্য বামদেব ঋষিঃ । য়জ্ঞপুরুষো দেবতা । নিচৃদার্ষী ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥