Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 17 / Mantra 73

99 Mantra
17/73
Devata- अग्निर्देवता Rishi- कुत्स ऋषिः Chhand- आर्षी त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
आ॒जुह्वा॑नः सु॒प्रती॑कः पु॒रस्ता॒दग्ने॒ स्वं योनि॒मासी॑द साधु॒या। अ॒स्मिन्त्स॒धस्थे॒ऽअध्युत्त॑रस्मि॒न् विश्वे॑ देवा॒ यज॑मानश्च सीदत॥७३॥

आ॒जुह्वा॑न॒ इत्या॒जुऽह्वा॑नः। सु॒प्रती॑क॒ इति॑ सु॒ऽप्रती॑कः। पु॒रस्ता॑त्। अग्ने॑। स्वम्। योनि॑म्। आ। सी॒द॒। सा॒धु॒येति॑ साधु॒ऽया। अ॒स्मिन्। स॒धस्थे॑। अधि॑। उत्त॑रस्मिन्। विश्वे॑। दे॒वाः॒। यज॑मानः। च॒। सी॒द॒त॒ ॥७३ ॥

Mantra without Swara
आजुह्वानः सुप्रतीकः पुरस्तादग्ने स्वँयोनिमा सीद साधुया । अस्मिन्त्सस्हस्थेऽअध्युत्तरस्मिन्विश्वे देवा यजमानश्च सीदत ॥

आजुह्वान इत्याजुऽह्वानः। सुप्रतीक इति सुऽप्रतीकः। पुरस्तात्। अग्ने। स्वम्। योनिम्। आ। सीद। साधुयेति साधुऽया। अस्मिन्। सधस्थे। अधि। उत्तरस्मिन्। विश्वे। देवाः। यजमानः। च। सीदत॥७३॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে (অগ্নে) যোগাভ্যাস দ্বারা প্রকাশিত আত্মা যুক্ত (পুরস্তাৎ) প্রথম হইতে (আজুহ্বানঃ) সৎকার সহ আহূত (সুপ্রতীকঃ) শুভগুণ প্রাপ্ত (য়জমানঃ) যোগবিদ্যা দাতা আচার্য্য! আপনি (সাধুয়া) শ্রেষ্ঠ কর্ম্ম দ্বারা (অস্মিন্) এই (সধস্থে) একই স্থানে (স্বম্) স্বীয় (য়োনিম্) পরমাত্মা রূপ গৃহে (আ, সীদ) স্থির হউন (চ) এবং হে (বিশ্বে) সকল (দেবাঃ) দিব্য আত্মযুক্ত যোগীগণ! আপনারা শ্রেষ্ঠ কর্ম্ম দ্বারা (উত্তরস্মিন্) উত্তর সময় এক সঙ্গে সত্য সিদ্ধান্তোপরি (অধি, সদীত) অধিক স্থিত হউন ॥ ৭৩ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–যাহারা উত্তম কর্ম্ম করিয়া যোগাভ্যাসকারী বিদ্বানের সঙ্গ ও প্রীতি দ্বারা পরস্পর সংবাদ করেন, তাঁহারা সকলের অধিষ্ঠান পরমাত্মাকে প্রাপ্ত হইয়া সিদ্ধ হইয়া থাকেন ॥ ৭৩ ॥
Subject
পুনর্বিদ্বাংসঃ কীদৃশাঃ স্যুরিত্যাহ ॥ পুনঃ বিদ্বান্ গুণী ব্যক্তি কেমন হইবে এই বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ।
Mantra (Bengali)
আ॒জুহ্বা॑নঃ সু॒প্রতী॑কঃ পু॒রস্তা॒দগ্নে॒ স্বং য়োনি॒মা সী॑দ সাধু॒য়া । অ॒স্মিন্ৎস॒ধস্থে॒ऽঅধ্যুত্ত॑রস্মি॒ন্ বিশ্বে॑ দেবা॒ য়জ॑মানশ্চ সীদত ॥ ৭৩ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
আজুহ্বান ইত্যস্য কুৎস ঋষিঃ । অগ্নির্দেবতা । আর্ষী ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥