Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 17 / Mantra 7

99 Mantra
17/7
Devata- अग्निर्देवता Rishi- मेधातिथिर्ऋषिः Chhand- आर्षी बृहती Swara- मध्यमः
Mantra with Swara
अ॒पामि॒दं न्यय॑नꣳ समु॒द्रस्य॑ नि॒वेश॑नम्। अ॒न्याँस्ते॑ऽअ॒स्मत्त॑पन्तु हे॒तयः॑ पाव॒कोऽअ॒स्मभ्य॑ꣳ शि॒वो भ॑व॥७॥

अ॒पाम्। इ॒दम्। न्यय॑न॒मिति॑ नि॒ऽअय॑नम्। स॒मु॒द्रस्य॑। नि॒वेश॑न॒मिति॑ नि॒ऽवेश॑नम्। अ॒न्यान्। ते॒। अ॒स्मत्। त॒प॒न्तु॒। हे॒तयः॑। पा॒व॒कः। अ॒स्मभ्य॑म्। शि॒वः। भ॒व॒ ॥७ ॥

Mantra without Swara
अपामिदन्न्ययनँ समुद्रस्य निवेशनम् अन्याँस्तेऽअस्मत्तपन्तु हेतयः पावकोऽअस्मभ्यँ शिवो भव ॥

अपाम्। इदम्। न्ययनमिति निऽअयनम्। समुद्रस्य। निवेशनमिति निऽवेशनम्। अन्यान्। ते। अस्मत्। तपन्तु। हेतयः। पावकः। अस्मभ्यम्। शिवः। भव॥७॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে বিদ্বান্ পুরুষ! (ইদম্) এই যে আকাশ (অপাম্) জল বা প্রাণের (ন্যয়নম্) নিশ্চিত স্থান সেই আকাশস্থ (সমুদ্রস্য) সমুদ্রের (নিবেশনম্) স্থিতিতুল্য গৃহাশ্রম প্রাপ্ত হইয়া (পাবকঃ) পবিত্র কর্ম সম্পাদনকারী হইয়া আপনি (অস্মভ্যাম্) আমাদের জন্য (শিবঃ) মঙ্গলকারী (ভব) হউন, (তে) আপনার (হেতয়ঃ) বজ্র বা উন্নতি (অস্মৎ) আমাদিগের হইতে (অন্যান্) অন্যান্য দুষ্টদিগকে (তপন্তু) দুঃখী করুক ॥ ৭ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–এই মন্ত্রে বাচকলুপ্তোপমালঙ্কার আছে । মনুষ্যগণ যেমন জলের আধার সমুদ্র, সমুদ্রের আধার ভূমি, তাহার আধার আকাশ; সেইরূপ গৃহস্থীর পদার্থের আধার গৃহকে তৈরী করিয়া এবং মঙ্গলরূপ আচরণ করিয়া শ্রেষ্ঠদিগের রক্ষা করিবে তথা ডাকাইতদেরকে পীড়া দিতে থাকিবে ॥ ৭ ॥
Subject
গৃহস্থেন কিং কার্য়মিত্যাহ ॥ গৃহস্থকে কী করা উচিত, এই বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ।
Mantra (Bengali)
অ॒পামি॒দং ন্যয়॑নꣳ সমু॒দ্রস্য॑ নি॒বেশ॑নম্ । অ॒ন্যাঁস্তে॑ऽঅ॒স্মত্ত॑পন্তু হে॒তয়ঃ॑ পাব॒কোऽঅ॒স্মভ্য॑ꣳ শি॒বো ভ॑ব ॥ ৭ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
অপামিদমিত্যস্য মেধাতিথির্ঋষিঃ । অগ্নির্দেবতা । আর্ষী বৃহতী ছন্দঃ । মধ্যমঃ স্বরঃ ॥