Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 17 / Mantra 61

99 Mantra
17/61
Devata- इन्द्रो देवता Rishi- मधुच्छन्दा ऋषिः । सुतजेता ऋषिः Chhand- निचृदार्ष्यनुस्टुप् Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
इन्द्रं॒ विश्वा॑ऽअवीवृधन्त्समु॒द्रव्य॑चसं॒ गिरः॑। र॒थी॒त॑मꣳ र॒थीनां॒ वाजा॑ना॒ सत्प॑तिं॒ पति॑म्॥६१॥

इन्द्र॑म्। विश्वाः॑। अ॒वी॒वृ॒ध॒न्। स॒मु॒द्रव्य॑चस॒मिति॑ समु॒द्रऽव्य॑चसम्। गिरः॑। र॒थीत॑मम्। र॒थीत॑म॒मिति॑ र॒थिऽत॑मम्। र॒थीना॑म्। र॒थिना॒मिति॑ र॒थिना॑म्। वाजा॑नाम्। सत्प॑ति॒मिति॒ सत्ऽप॑तिम्। पति॑म् ॥६१ ॥

Mantra without Swara
इन्द्रँविश्वाऽअवीवृधन्त्समुद्रव्यचसङ्गिरः । रथीतमँ रथीनाँवाजानाँ सत्पतिम्पतिम् ॥

इन्द्रम्। विश्वाः। अवीवृधन्। समुद्रव्यचसमिति समुद्रऽव्यचसम्। गिरः। रथीतमम्। रथीतममिति रथिऽतमम्। रथीनाम्। रथिनामिति रथिनाम्। वाजानाम्। सत्पतिमिति सत्ऽपतिम्। पतिम्॥६१॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে মনুষ্যগণ! তোমরা যে (সমুদ্রব্যচসম্) অন্তরিক্ষের ব্যাপ্তির সমান ব্যাপ্তিযুক্ত (রথীনাম্) প্রশংসাযুক্ত সুখের হেতু পদার্থসমুহের মধ্যে (রথীতমম্) অত্যন্ত প্রশংসিত সুখ হেতু পদার্থ দ্বারা যুক্ত (বাজানাম্) জ্ঞানী আদি গুণীগণের (পতিম্) স্বামী (সৎপতিম্) বিনাশরহিত বা বিনাশরহিত কারণ এবং জীবদিগের পালক (ইন্দ্রম্) পরমাত্মাকে (বিশ্বাঃ) সমস্ত (গিরঃ) বাণী (অবীবৃধন্) বৃদ্ধি করায় অর্থাৎ বিস্তারপূর্বক বলে–সেই পরমাত্মার নিত্য উপাসনা কর ॥ ৬১ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- সকল মনুষ্যদিগের উচিত যে, সকল বেদ যাহার প্রশংসা করে, যোগীগণ যাহার উপাসনা করে এবং মুক্ত পুরুষ যাহাকে প্রাপ্ত হইয়া আনন্দ ভোগ করে তাহাকেই উপাসনার যোগ্য ইষ্টদেব মানিবে ॥ ৬১ ॥
Subject
পুনর্জগৎস্রষ্টুরীশ্বরস্য গুণানাহ ॥ পুনঃ জগত স্রষ্টা ঈশ্বরের গুণগুলিকে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
ইন্দ্রং॒ বিশ্বা॑ऽঅবীবৃধন্ৎসমু॒দ্রব্য॑চসং॒ গিরঃ॑ । র॒থীত॑মꣳ র॒থীনাং॒ বাজা॑না॒ᳬं সৎপ॑তিং॒ পতি॑ম্ ॥ ৬১ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
ইন্দ্রং বিশ্বেত্যস্য মধুচ্ছন্দাঃ সুতজেতা ঋষিঃ । ইন্দ্রো দেবতা । নিচৃদার্ষ্যনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । গান্ধারঃ স্বরঃ ॥