Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 17 / Mantra 55

99 Mantra
17/55
Devata- अग्निर्देवता Rishi- अप्रतिरथ ऋषिः Chhand- भुरिगार्षी पङ्क्तिः Swara- पञ्चमः
Mantra with Swara
समि॑द्धेऽअ॒ग्नावधि॑ मामहा॒नऽउ॒क्थप॑त्र॒ऽईड्यो॑ गृभी॒तः। त॒प्तं घ॒र्म्मं प॑रि॒गृह्या॑यजन्तो॒र्जा यद्य॒ज्ञमय॑जन्त दे॒वाः॥५५॥

समि॑द्ध॒ इति॒ सम्ऽइ॑द्धे। अ॒ग्नौ। अधि॑। मा॒म॒हा॒नः। म॒म॒हा॒न इति॑ ममहा॒नः। उ॒क्थप॑त्र॒ इत्यु॒क्थऽप॑त्रः। ईड्यः॑। गृ॒भी॒तः। त॒प्तम्। घ॒र्म्मम्। प॒रि॒गृह्येति॑ परि॒ऽगृह्य॑। अ॒य॒ज॒न्त॒। ऊ॒र्जा। यत्। य॒ज्ञम्। अय॑जन्त। दे॒वाः ॥५५ ॥

Mantra without Swara
समिद्धेऽअग्नावधि मामहानऽउक्थपत्रऽईड्यो गृभीतः । तप्तङ्घर्मम्परिगृह्यायजन्तोर्जा यद्यज्ञमयजन्त देवाः ॥

समिद्ध इति सम्ऽइद्धे। अग्नौ। अधि। मामहानः। ममहान इति ममहानः। उक्थपत्र इत्युक्थऽपत्रः। ईड्यः। गृभीतः। तप्तम्। घर्म्मम्। परिगृह्येति परिऽगृह्य। अयजन्त। ऊर्जा। यत्। यज्ञम्। अयजन्त। देवाः॥५५॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে মনুষ্যগণ! তোমরা যেমন (দেবাঃ) বিদ্বান্গণ (সমিদ্ধে) উত্তম প্রজ্বলিত (অগ্নৌ) অগ্নিতে (য়ৎ) যে (য়জ্ঞম্) অগ্নিহোত্র আদি যজ্ঞকে (অয়জন্ত) করেন তদ্রূপ যে (অধি, মামহানঃ) অধিক এবং অত্যন্ত সৎকার করিবার যোগ্য (উক্থ পত্রঃ) যাহার বলিবার যোগ্য বিদ্যাযুক্ত বেদের স্তোত্র (ইড্যঃ) যাহা স্তুতি করিবার তথা চাহিবার যোগ্য (গৃভীতঃ) অথবা যাহাকে সজ্জনগণ গ্রহণ করিয়াছেন সেই (তপ্তম্) তাপযুক্ত (ধর্মম্) অগ্নিহোত্রাদি যজ্ঞকে (ঊর্জা) বল দ্বারা (পরিগৃহ্য) গ্রহণ করিয়া (অয়জন্ত) করিতে থাক ॥ ৫৫ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–এই মন্ত্রে বাচকলুপ্তোপমালঙ্কার আছে । মনুষ্যদিগের উচিত যে, সংসারের উপকার হেতু যেমন বিদ্বান্গণ অগ্নিহোত্র আদি যজ্ঞের আচরণ করেন তদ্রূপ অনুষ্ঠান করিতে থাকে ॥ ৫৫ ॥
Subject
য়জ্ঞঃ কথং কর্ত্তব্য ইত্যুপদিশ্যতে ॥ যজ্ঞ কেমন করা উচিত, এই বিষয়ের উপদেশ পরবর্ত্তী মন্ত্রে করা হইয়াছে ।
Mantra (Bengali)
সমি॑দ্ধেऽঅ॒গ্নাবধি॑ মামহা॒নऽউ॒ক্থপ॑ত্র॒ऽঈড্যো॑ গৃভী॒তঃ । ত॒প্তং ঘ॒র্ম্মং প॑রি॒গৃহ্যা॑য়জন্তো॒র্জা য়দ্য॒জ্ঞময়॑জন্ত দে॒বাঃ ॥ ৫৫ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
সমিদ্ধ ইত্যস্যাপ্রতিরথ ঋষিঃ । অগ্নির্দেবতা । ভুরিগার্ষী পংক্তিশ্ছন্দঃ । পঞ্চমঃ স্বরঃ ॥