Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 17 / Mantra 17

99 Mantra
17/17
Devata- विश्वकर्मा देवता Rishi- भुवनपुत्रो विश्वकर्मा ऋषिः Chhand- निचृदार्षी त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
यऽइ॒मा विश्वा॒ भुव॑नानि॒ जुह्व॒दृषि॒र्होता॒ न्यसी॑दत् पि॒ता नः॑। सऽआ॒शिषा॒ द्रवि॑णमि॒च्छमा॑नः प्रथम॒च्छदव॑राँ॒२ऽआवि॑वेश॥१७॥

यः। इ॒मा। विश्वा॑। भुव॑नानि। जुह्व॑त्। ऋषिः॑। होता॑। नि। असी॑दत्। पि॒ता। नः॒। सः। आ॒शिषेत्या॒ऽशिषा॑। द्रवि॑णम्। इ॒च्छमा॑नः। प्र॒थ॒म॒च्छदिति॑ प्रथम॒ऽछत्। अव॑रान्। आ। वि॒वे॒श॒ ॥१७ ॥

Mantra without Swara
यऽइमा विश्वा भुवनानि जुह्वदृषिर्हाता न्यसीदत्पिता नः । सऽआशिषा द्रविणमिच्छमानः प्रथमच्छदवराँऽआविवेश ॥

यः। इमा। विश्वा। भुवनानि। जुह्वत्। ऋषिः। होता। नि। असीदत्। पिता। नः। सः। आशिषेत्याऽशिषा। द्रविणम्। इच्छमानः। प्रथमच्छदिति प्रथमऽछत्। अवरान्। आ। विवेश॥१७॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে মনুষ্যগণ! (য়ঃ) যিনি (ঋষিঃ) জ্ঞানস্বরূপ (হোতা) সকল পদার্থের দাতা অথবা গ্রহণকারী, (নঃ) আমাদিগের (পিতা) রক্ষক পরমেশ্বর (ইমা) এই (বিশ্বা) সকল (ভুবনানি) লোক-লোকান্তর ব্যাপ্ত হইয়া (ন্যাসীদৎ) নিরন্তর স্থিত এবং যিনি সব লোকসমূহের (জুহ্বৎ) ধারণকর্ত্তা (সঃ) তিনি (আশিষা) আশীর্বাদ দ্বারা আমাদের জন্য (দ্রবীণম্) ধনকে (ইচ্ছামানঃ) ইচ্ছা করেন এবং (প্রথমচ্ছৎ) বিস্তৃত পদার্থ সকলকে আচ্ছাদিত করিয়া (অবরান্) পূর্ণ আকাশাদিকে (আবিবেশ) উত্তম প্রকার ব্যাপ্ত হইতেছেন ইহা তুমি জান ॥ ১৭ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–যিনি সকল জগতের রচয়িতা, ধারক, পালক তথা বিনাশকারক এবং সমস্ত জীবদের জন্য সকল পদার্থের দাতা পরমেশ্বর স্বীয় ব্যাপ্তি দ্বারা আকাশাদিতে ব্যাপ্ত হইতেছেন, সকল মনুষ্য তাঁহারই উপাসনা করিবে ॥ ১৭ ॥
Subject
অথেশ্বরঃ কীদৃশোऽস্তীত্যুপদিশ্যতে ॥ এখন ঈশ্বর কেমন, এই বিষয়ের উপদেশ পরবর্ত্তী মন্ত্রে করা হইয়াছে ।
Mantra (Bengali)
য়ऽই॒মা বিশ্বা॒ ভুব॑নানি॒ জুহ্ব॒দৃষি॒র্হোতা॒ ন্যসী॑দৎ পি॒তা নঃ॑ । সऽআ॒শিষা॒ দ্রবি॑ণমি॒চ্ছমা॑নঃ প্রথম॒চ্ছদব॑রাঁ॒২ऽআবি॑বেশ ॥ ১৭ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
য় ইমা ইত্যস্য ভুবনপুত্রো বিশ্বকর্মা ঋষিঃ । বিশ্বকর্মা দেবতা । নিচৃদার্ষী ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥