Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 16 / Mantra 3

66 Mantra
16/3
Devata- रुद्रो देवता Rishi- परमेष्ठी वा कुत्स ऋषिः Chhand- विराडर्ष्यनुष्टुप् Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
यामिषुं॑ गिरिशन्त॒ हस्ते॑ बि॒भर्ष्यस्त॑वे। शि॒वां गि॑रित्र॒ तां कु॑रु॒ मा हि॑ꣳसीः॒ पुरु॑षं॒ जग॑त्॥३॥

याम्। इषु॑म्। गि॒रि॒श॒न्तेति॑ गिरिऽशन्त। हस्ते॑। बि॒भर्षि॑। अस्त॑वे। शि॒वाम्। गि॒रि॒त्रेति॑ गिरिऽत्र। ताम्। कु॒रु॒। मा। हि॒ꣳसीः॒। पुरु॑षम्। जग॑त् ॥३ ॥

Mantra without Swara
यामिषुङ्गिरिशन्त हस्ते बिभर्ष्यस्तवे । शिवाङ्गिरित्र ताङ्कुरु मा हिँसीः पुरुषञ्जगत् ॥

याम्। इषुम्। गिरिशन्तेति गिरिऽशन्त। हस्ते। बिभर्षि। अस्तवे। शिवाम्। गिरित्रेति गिरिऽत्र। ताम्। कुरु। मा। हिꣳसीः। पुरुषम्। जगत्॥३॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে (গিরিশন্ত) মেঘদ্বারা সুখ উপস্থিতকারী সেনাপতি! যে কারণে তুমি (অস্তবে) নিক্ষেপ করিবার জন্য (য়াম্) যে (ইষুম্) বাণকে (হস্তে) হস্তে (বিভর্ষি) ধারণ কর এইজন্য (তাম্) তাহাকে (শিবাম্) মঙ্গলকারী (কুরু) কর । হে (গিরিত্র) বিদ্যার উপদেশক বা মেঘের রক্ষক রাজপুরুষ! তুমি (পুরুষম্) পুরুষার্থযুক্ত মনুষ্যাদি (জগৎ) সংসারকে (মা) না (হিংসীঃ) মারিও ॥ ৩ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–রাজপুরুষদিগের উচিত যে, যুদ্ধবিদ্যাকে জানিয়া এবং অস্ত্র-শস্ত্রকে ধারণ করিয়া মনুষ্যাদি শ্রেষ্ঠ প্রাণিদিগকে ক্লেশ দিবেন না বা মারিবেন না কিন্তু মঙ্গলরূপ আচরণ দ্বারা সকলের রক্ষা করিবেন ॥ ৩ ॥
Subject
অথ রাজপুরুষৈঃ কিং কর্ত্তব্যমিত্যাহ ॥ এখন রাজপুরুষদিগকে কী করা উচিত, এই বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ।
Mantra (Bengali)
য়ামিষুং॑ গিরিশন্ত॒ হস্তে॑ বি॒ভর্ষ্যস্ত॑বে । শি॒বাং গি॑রিত্র॒ তাং কু॑রু॒ মা হি॑ꣳসীঃ॒ পুর॑ুষং॒ জগ॑ৎ ॥ ৩ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
য়ামিষুমিত্যস্য পরমেষ্ঠী বা কুৎস ঋষিঃ । রুদ্রো দেবতা । বিরাডার্ষ্যনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । গান্ধারঃ স্বরঃ ॥