Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 13 / Mantra 5

58 Mantra
13/5
Devata- ईश्वरो देवता Rishi- हिरण्यगर्भ ऋषिः Chhand- निचृत्त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
द्र॒प्सश्च॑स्कन्द पृथि॒वीमनु॒ द्यामि॒मं च॒ योनि॒मनु॒ यश्च॒ पूर्वः॑। स॒मा॒नं योनि॒मनु॑ सं॒चर॑न्तं द्र॒प्सं जु॑हो॒म्यनु॑ स॒प्त होत्राः॑॥५॥

द्र॒प्सः। च॒स्क॒न्द॒। पृ॒थि॒वीम्। अनु॑। द्याम्। इ॒मम्। च॒। योनि॑म्। अनु॑। यः। च॒। पूर्वः॑। स॒मा॒नम्। योनि॑म्। अनु॑। सं॒चर॑न्त॒मिति॑ स॒म्ऽचर॑न्तम्। द्र॒प्सम्। जु॒हो॒मि। अनु॑। स॒प्त। होत्राः॑ ॥५ ॥

Mantra without Swara
द्रप्सश्चस्कन्द पृथिवीमनु द्यामिमञ्च योनिमनु यश्च पूर्वः । समानँयोनिमनु सञ्चरन्तन्द्रप्सञ्जुहोम्यनु सप्त होत्राः ॥

द्रप्सः। चस्कन्द। पृथिवीम्। अनु। द्याम्। इमम्। च। योनिम्। अनु। यः। च। पूर्वः। समानम्। योनिम्। अनु। संचरन्तमिति सम्ऽचरन्तम्। द्रप्सम्। जुहोमि। अनु। सप्त। होत्राः॥५॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে মনুষ্যগণ ! যেমন আমি যাহার (সপ্ত) পঞ্চ প্রাণ, মন ও আত্মা এই সাত (হোত্রাঃ) অনুগ্রহণকারী, (য়ঃ) যাহা (ইমাম্) এই (পৃথিবীম্) পৃথিবী (দ্যাম্) প্রকাশ (চ) এবং (য়োনিম্) কারণের (অনু) অনুকূল, (য়ঃ) যাহা (পূর্বঃ) সম্পূর্ণ স্বরূপ (দ্রপ্সঃ) আনন্দ ও উৎসাহকে (অনু) অনুকূলতাপূর্বক (চস্কন্দ) প্রাপ্ত হয় সেই (য়োনিম্) স্থান (অনু) অনুযায়ী (সংচরন্তম্) সঞ্চারী (সমানম্) এক প্রকারের (দ্রপ্সম্) সর্বত্র অভিব্যাপ্ত আনন্দকে আমি (অনুজুহোমি) অনুকূল গ্রহণ করি সেইরূপ তোমরাও গ্রহণ কর ॥ ৫ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- হে মনুষ্যগণ ! তোমাদের উচিত যে, যে জগদীশ্বরের আনন্দ ও স্বরূপের সর্বত্র লাভ হয় তাহার প্রাপ্তি হেতু যোগাভ্যাস কর ॥ ৫ ॥
Subject
পুনঃ স কীদৃশ ইত্যাহ ॥ পুনঃ তিনি কীদৃশ, এই বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
দ্র॒প্সশ্চ॑স্কন্দ পৃথি॒বীমনু॒ দ্যামি॒মং চ॒ য়োনি॒মনু॒ য়শ্চ॒ পূর্বঃ॑ । স॒মা॒নং য়োনি॒মনু॑ সং॒চর॑ন্তং দ্র॒প্সং জু॑হো॒ম্যনু॑ স॒প্ত হোত্রাঃ॑ ॥ ৫ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
দ্রপ্স ইত্যস্য হিরণ্যগর্ভ ঋষিঃ । ঈশ্বরো দেবতা । নিচৃৎত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥