Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 13 / Mantra 44

58 Mantra
13/44
Devata- अग्निर्देवता Rishi- विरूप ऋषिः Chhand- निचृत्त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
वरू॑त्रीं॒ त्वष्टु॒र्वरु॑णस्य॒ नाभि॒मविं॑ जज्ञा॒ना रज॑सः॒ पर॑स्मात्। म॒ही सा॑ह॒स्रीमसु॑रस्य मा॒यामग्ने॒ मा हि॑ꣳसीः पर॒मे व्यो॑मन्॥४४॥

वरू॑त्रीम्। त्वष्टुः॑। वरु॑णस्य। नाभि॑म्। अवि॑म्। ज॒ज्ञा॒नाम्। रज॑सः। पर॑स्मात्। म॒हीम्। सा॒ह॒स्रीम्। असु॑रस्य। मा॒याम्। अग्ने॑। मा। हि॒ꣳसीः॒। प॒र॒मे। व्यो॑मन्निति॒ विऽओ॑मन् ॥४४ ॥

Mantra without Swara
वरूत्रीन्त्वष्टुर्वरुणस्य नाभिमविञ्जज्ञानाँ रजसः परस्मात् । महीँ साहस्रीमसुरस्य मायामग्ने मा हिँसीः पर्मे व्योमन् ॥

वरूत्रीम्। त्वष्टुः। वरुणस्य। नाभिम्। अविम्। जज्ञानाम्। रजसः। परस्मात्। महीम्। साहस्रीम्। असुरस्य। मायाम्। अग्ने। मा। हिꣳसीः। परमे। व्योमन्निति विऽओमन्॥४४॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে (অগ্নে) বিদ্বান্ পুরুষ ! আপনি (ত্বষ্টুঃ) ছেদনকর্ত্তা সূর্য্যের (বরূত্রীম্) গ্রহণীয় (বরুণস্য) জলের (নাভিম্) প্রতিরোধকারিণী (পরস্মাৎ) শ্রেষ্ঠ (রজসঃ) লোক হইতে (জজ্ঞানাম্) উৎপন্ন (অসুরস্য) মেঘের (মায়াম্) প্রজ্ঞাপিকা বিদ্যুৎকে এবং (সাহস্রীম্) অসংখ্য ভূগোলযুক্ত বহু ফল প্রদাত্রী (অবিম্) রক্ষাদির নিমিত্ত (পরমে) সর্বাপেক্ষা উত্তম (ব্যোমন্) আকাশের সমান ব্যাপ্ত জগদীশ্বরে বর্ত্তমান (মহীম্) বিস্তারযুক্ত পৃথিবীকে (মা) না (হিংসী) ধ্বংস করুন ॥ ৪৪ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- সকল মনুষ্যদিগের উচিত যে, এই যে পৃথিবী উত্তম কারণ হইতে উৎপন্ন, সূর্য্য যাহার আকর্ষণকর্ত্তা জলের আধার মেঘের নিমিত্ত অসংখ্য সুখ প্রদাতা পরমেশ্বর রচনা করিয়াছেন উহাকে গুণ, কর্ম ও স্বভাব দ্বারা জানিয়া সুখের জন্য উপযুক্ত করিবে ॥ ৪৪ ॥
Subject
পুনস্তেন কিং ন কার্য়্যমিত্যাহ ॥ পুনঃ সেই বিদ্বান্কে কী করা উচিত নহে, এই বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
বরূ॑ত্রীং॒ ত্বষ্টু॒র্বর॑ুণস্য॒ নাভি॒মবিং॑ জজ্ঞা॒নাᳬं রজ॑সঃ॒ পর॑স্মাৎ । ম॒হীᳬं সা॑হ॒স্রীমসু॑রস্য মা॒য়ামগ্নে॒ মা হি॑ꣳসীঃ পর॒মে ব্যো॑মন্ ॥ ৪৪ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
বরূত্রীমিত্যস্য বিরূপ ঋষিঃ । অগ্নির্দেবতা । নিচৃৎত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥