Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 13 / Mantra 38

58 Mantra
13/38
Devata- अग्निर्देवता Rishi- विरूप ऋषिः Chhand- त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
स॒म्यक् स्र॑वन्ति स॒रितो॒ न धेना॑ऽ अ॒न्तर्हृ॒दा मन॑सा पू॒यमा॑नाः। घृ॒तस्य॒ धारा॑ऽ अ॒भिचा॑कशीमि हिर॒ण्ययो॑ वेत॒सो मध्ये॑ऽ अ॒ग्नेः॥३८॥

स॒म्यक्। स्र॒व॒न्ति॒। स॒रितः॑। न। धेनाः॑। अ॒न्तः। हृ॒दा। मन॑सा। पू॒यमा॑नाः। घृ॒तस्य॑। धाराः॑। अ॒भि। चा॒क॒शी॒मि॒। हि॒र॒ण्ययः॑। वे॒त॒सः। मध्ये॑। अ॒ग्नेः ॥३८ ॥

Mantra without Swara
सम्यक्स्रवन्ति सरितो न धेनाऽअन्तर्हृदा मनसा पूयमानाः । घृतस्य धारा अभि चाकशीमि हिरण्ययो वेतसो मध्येऽअग्नेः ॥

सम्यक्। स्रवन्ति। सरितः। न। धेनाः। अन्तः। हृदा। मनसा। पूयमानाः। घृतस्य। धाराः। अभि। चाकशीमि। हिरण्ययः। वेतसः। मध्ये। अग्नेः॥३८॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে মনুষ্যগণ ! যেমন (অগ্নেঃ) বিদ্যুতের (মধ্যে) মধ্যে বর্ত্তমান (হিরণ্যয়ঃ) তেজোভাগের সমান তেজস্বী কীর্ত্তি আকাঙ্ক্ষাকারী এবং বিদ্যার ইচ্ছুক আমি যে (ঘৃতস্য) জলের (বেতসঃ) বেগবতী (ধারাঃ) প্রবাহরূপ (সরিতঃ) নদীসকলের (ন) সমান (অন্তঃ) ভিতর (হৃদা) অন্তঃকরণের (মনসা) বিজ্ঞানরূপযুক্ত চিত্ত দ্বারা (পূয়মানাঃ) পবিত্র হওয়া (ধেনাঃ) বাণী (সম্যক্) সম্যক্ (স্রবন্তি) চলে, উহাদের (অভিচাকশীমি) সম্মুখ হইয়া সকলের জন্য শীঘ্র প্রকাশিত করি, সেই রূপ তোমরাও এই সব বাণীকে প্রাপ্ত হও ॥ ৩৮ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- এই মন্ত্রে উপমালঙ্কার আছে । মনুষ্যদিগের উচিত যে, যেমন অধিক বা কম প্রবহমান শুদ্ধ নদীসকল সমুদ্রকে প্রাপ্ত হইয়া স্থির হয় সেইরূপই বিদ্যা শিক্ষা ও ধর্ম দ্বারা পবিত্র নিশ্চল বাণীকে প্রাপ্ত হইয়া অন্যদিগকে প্রাপ্ত করাইবে ॥ ৩৮ ॥
Subject
মনুষ্যৈঃ কিং ভূত্বা বাগ্ ধার্য়্যেত্যাহ ॥ মনুষ্যদিগকে কেমন হইয়া বাণী ধারণ করা উচিত, এই বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
স॒ম্যক্ স্র॑বন্তি স॒রিতো॒ ন ধেনা॑ऽ অ॒ন্তর্হৃ॒দা মন॑সা পূ॒য়মা॑নাঃ । ঘৃ॒তস্য॒ ধারা॑ऽ অ॒ভি চা॑কশীমি হির॒ণ্যয়ো॑ বেত॒সো মধ্যে॑ऽ অ॒গ্নেঃ ॥ ৩৮ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
সম্যক্ স্রবন্তীত্যস্য বিরূপ ঋষিঃ । অগ্নির্দেবতা । ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥