Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 13 / Mantra 35

58 Mantra
13/35
Devata- जातवेदाः देवताः Rishi- गोतम ऋषिः Chhand- निचृद्बृहती Swara- मध्यमः
Mantra with Swara
इ॒षे रा॒ये र॑मस्व॒ सह॑से द्यु॒म्नऽ ऊ॒र्जेऽ अप॑त्याय। स॒म्राड॑सि स्व॒राड॑सि सारस्व॒तौ त्वोत्सौ॒ प्राव॑ताम्॥३५॥

इ॒षे। रा॒ये। र॒म॒स्व॒। सह॑से। द्यु॒म्ने। ऊ॒र्जे। अप॑त्याय। स॒म्राडिति॑ स॒म्ऽराट्। अ॒सि॒। स्व॒राडिति॑ स्व॒ऽराट्। अ॒सि॒। सा॒र॒स्व॒तौ। त्वा॒। उत्सौ॑। प्र। अ॒व॒ता॒म् ॥३५ ॥

Mantra without Swara
इषे राये रमस्व सहसे द्युम्नऽऊर्जे अपत्याय । सम्राडसि स्वराडसि सारस्वतौ त्वोत्सौ प्रावताम् ॥

इषे। राये। रमस्व। सहसे। द्युम्ने। ऊर्जे। अपत्याय। सम्राडिति सम्ऽराट्। असि। स्वराडिति स्वऽराट्। असि। सारस्वतौ। त्वा। उत्सौ। प्र। अवताम् ॥३५॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Essence
ভাবার্থঃ- বিবাহ করিয়া নারী-পুরুষ উভয়ে পারস্পরিক প্রীতিসহ বিদ্বান্ হইয়া বসন্ত ঋতুতে পুরুষকার দ্বারা ধনবান্ শ্রেষ্ঠগুণদ্বারা যুক্ত হইয়া একে অপরের রক্ষা করিয়া ধর্ম্মানুকূলতা পূর্বক ব্যবহার করিয়া সন্তানদিগকে উৎপন্ন করিয়া এই সংসারে নিত্য ক্রীড়া করিবে ॥ ৩৫ ॥
Subject
অথ জায়াপতী উদ্বাহং কৃত্বা কথং বর্তেয়াতামিত্যাহ ॥ এখন স্ত্রী পুরুষ বিবাহ করিয়া কেমন ব্যবহার করিবে, এই বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥ প্রদার্থঃ- হে পুরুষঃ তুমি (সম্রাট) বিদ্যাদি শুভগুণদ্বারা স্বয়ং প্রকাশমান (অসি) আছো । হে স্ত্রী ! (স্বরাট্) স্বয়ং বিজ্ঞান সত্যাচারপূর্বক শোভায়মান (অসি) আছো । সুতরাং তোমরা উভয়ে (ইষে) বিজ্ঞান (রায়ে) ধন (সহসে) বল (দ্যুম্নে) যশ ও অন্ন (ঊর্জে) পরাক্রম এবং (অপত্যায়) সন্তানদিগের প্রাপ্তি হেতু (রমস্ব) প্রচেষ্টা কর তথা (উৎসো) কূপোদকের সমান কোমলতা প্রাপ্ত হইয়া (সারস্বতৌ) বেদবাণীর উপদেশে কুশল হইয়া তোমরা দুইজন নারী-পুরুষ এই সব স্বশরীর এবং অন্নাদি পদার্থের (প্রাবতাম্) রক্ষা আদি কর এই (ত্বা) তোমাদিগকে উপদেশ প্রদান করিতেছি ॥ ৩৫ ॥
Mantra (Bengali)
ই॒ষে রা॒য়ে র॑মস্ব॒ সহ॑সে দ্যু॒ম্নऽ ঊ॒র্জেऽ অপ॑ত্যায় । স॒ম্রাড॑সি স্ব॒রাড॑সি সারস্ব॒তৌ ত্বোৎসৌ॒ প্রাব॑তাম্ ॥ ৩৫ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
ইষে রায় ইত্যস্য গোতম ঋষিঃ । জাতবেদা দেবতাঃ । নিচৃদ্বৃহতী ছন্দঃ । মধ্যমঃ স্বরঃ ॥