Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 12 / Mantra 96

117 Mantra
12/96
Devata- वैद्या देवताः Rishi- वरुण ऋषिः Chhand- अनुष्टुप् Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
ओष॑धयः॒ सम॑वदन्त॒ सोमे॑न स॒ह राज्ञा॑। यस्मै॑ कृ॒णोति॑ ब्राह्म॒णस्तꣳ रा॑जन् पारयामसि॥९६॥

ओष॑धयः। सम्। अ॒व॒द॒न्त॒। सोमे॑न। स॒ह। राज्ञा॑। यस्मै॑। कृ॒णोति॑। ब्रा॒ह्म॒णः। तम्। रा॒ज॒न्। पा॒र॒या॒म॒सि॒ ॥१६ ॥

Mantra without Swara
ओषधयः समवदन्त सोमेन सह राज्ञा । यस्मै कृणोति ब्राह्मणस्तँ राजन्पारयामसि ॥

ओषधयः। सम्। अवदन्त। सोमेन। सह। राज्ञा। यस्मै। कृणोति। ब्राह्मणः। तम्। राजन्। पारयामसि॥१६॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে মনুষ্যগণ ! যাহা (সোমেন) (রাজ্ঞা) সর্বোত্তম সোমলতার (সহ) সহ বর্ত্তমান (ওষধয়ঃ) ওষধি, উহাদের বিজ্ঞান হেতু আপনারা (সমবদন্তু) পরস্পর সংবাদ কর । হে বৈদ্য (রাজন্) রাজপুরুষ ! আমরা (ব্রাহ্মণঃ) বেদ ও উপবেদের জ্ঞাতা পুরুষ (য়স্মৈ) যে রুগীর জন্য এই সব ওষধিগুলির গ্রহণ (কৃণোতি) করি (তম্) সেই রুগীকে রোগসাগর হইতে সেই ওষধিগুলির সাহায্যে (পারয়ামসি) উত্তীর্ণ করি ॥ ঌ৬ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- বৈদ্যগণের উচিত যে, পারস্পরিক প্রশ্নোত্তরপূর্বক নিরন্তর ওষধিগুলির সম্যক্ জ্ঞান দ্বারা রুগী ব্যক্তিকে রোগ হইতে সতত উত্তীর্ণ করিয়া সুখী করিবে । এবং যে ইহাদের মধ্যে উত্তম বিদ্বান্ সে সমস্ত মনুষ্যদিগকে বৈদ্যক শাস্ত্র অধ্যয়ন করাইবে ॥ ঌ৬ ॥
Subject
কিং কৃত্বৌষধিবিজ্ঞানং বর্দ্ধেতেত্যাহ ॥ কী করিলে ওষধি বিজ্ঞান বৃদ্ধি পাইবে এই বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
ওষ॑ধয়ঃ॒ সম॑বদন্ত॒ সোমে॑ন স॒হ রাজ্ঞা॑ । য়স্মৈ॑ কৃ॒ণোতি॑ ব্রাহ্ম॒ণস্তꣳ রা॑জন্ পারয়ামসি ॥ ঌ৬ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
ওষধয় ইত্যস্য বরুণ ঋষিঃ । বৈদ্যা দেবতাঃ । অনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । গান্ধারঃ স্বরঃ ॥