Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 12 / Mantra 95

117 Mantra
12/95
Devata- वैद्या देवताः Rishi- वरुण ऋषिः Chhand- विराडनुष्टुप् Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
मा वो॑ रिषत् खनि॒ता यस्मै॑ चा॒हं खना॑मि वः। द्वि॒पाच्चतु॑ष्पाद॒स्मा॒कꣳ सर्व॑मस्त्वनातु॒रम्॥९५॥

मा। वः॒। रि॒ष॒त्। ख॒नि॒ता। यस्मै॑। च॒। अ॒हम्। खना॑मि। वः॒। द्वि॒पादिति॑ द्वि॒ऽपात्। चतु॑ष्पात्। चतुः॑पा॒दिति॒ चतुः॑ऽपात्। अ॒स्माक॑म्। सर्व॑म्। अ॒स्तु॒। अ॒ना॒तु॒रम् ॥९५ ॥

Mantra without Swara
मा वो रिषत्खनिता यस्मै चाहङ्खनामि वः । द्विपाच्चतुष्पादस्माकँ सर्वमस्त्वनातुरम् ॥

मा। वः। रिषत्। खनिता। यस्मै। च। अहम्। खनामि। वः। द्विपादिति द्विऽपात्। चतुष्पात्। चतुःपादिति चतुःऽपात्। अस्माकम्। सर्वम्। अस्तु। अनातुरम्॥९५॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে মনুষ্যগণ ! (অহম্) আমি (য়স্মৈ) যে প্রয়োজন হেতু ওষধিকে (খনামি) উৎপাটন করি বা খনন করি সেই (খনিতা) খনিত ওষধি (বঃ) তোমাকে (মা) না (রিষৎ) দুঃখ প্রদান করে যাহাতে (বঃ) তোমাদিগের (চ) এবং (অস্মাকম্) আমাদিগের (দ্বিপাৎ) দ্বিপদযুক্ত মনুষ্যাদি তথা (চতুষ্পাৎ) গাভী ইত্যাদি (সর্বম্) সকল প্রজা সেই ওষধি হইতে (অনাতুরম্) রোগের দুঃখ-রহিত (অস্তু) হউক ॥ ঌ৫ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- যে পুরুষ যে সব ওষধীগুলিকে খনন করিবে সে উহার শিকড় ধ্বংস না করে । যতখানি প্রয়োজন ততখানি লইয়া নিত্য রোগকে নিবারণ করিতে থাকিবে, ওষধি সকলের পরম্পরা বৃদ্ধি করিতে থাকিবে যাহাতে সকলপ্রাণী রোগের দুঃখ হইতে মুক্ত হইয়া সুখী হইতে পারিবে ॥ ঌ৫ ॥
Subject
কেনাপ্যোষধয়ো নৈব হ্রাসনীয়া ইত্যাহ ॥ কোনও মনুষ্য ওষধিগুলির ক্ষতি না করে, এই বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
মা বো॑ রিষৎ খনি॒তা য়স্মৈ॑ চা॒হং খনা॑মি বঃ । দ্বি॒পাচ্চতু॑ষ্পাদ॒স্মা॒কꣳ সর্ব॑মস্ত্বনাতু॒রম্ ॥ ঌ৫ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
মা ব ইত্যস্য বরুণ ঋষিঃ । বৈদ্যা দেবতাঃ । বিরাডনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । গান্ধারঃ স্বরঃ ॥