Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 12 / Mantra 92

117 Mantra
12/92
Devata- वैद्या देवताः Rishi- वरुण ऋषिः Chhand- निचृदनुष्टुप् Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
याऽओष॑धीः॒ सोम॑राज्ञीर्ब॒ह्वीः श॒तवि॑चक्षणाः। तासा॑मसि॒ त्वमु॑त्त॒मारं॒ कामा॑य॒ शꣳ हृ॒दे॥९२॥

या। ओष॑धीः। सोम॑राज्ञी॒रिति॒ सोम॑ऽराज्ञीः। ब॒ह्वीः। श॒तवि॑चक्षणा॒ इति॑ श॒तऽवि॑ऽचक्षणाः। तासा॑म्। अ॒सि॒। त्वम्। उ॒त्त॒मेत्यु॑त्ऽत॒मा। अर॑म्। कामा॑य। शम्। हृदे ॥९२ ॥

Mantra without Swara
या ओषधीः सोमराज्ञीर्बह्वीः शतविचक्षणाः । तासामसि त्वमुत्तमारङ्कामाय शँ हृदे ॥

या। ओषधीः। सोमराज्ञीरिति सोमऽराज्ञीः। बह्वीः। शतविचक्षणा इति शतऽविऽचक्षणाः। तासाम्। असि। त्वम्। उत्तमेत्युत्ऽतमा। अरम्। कामाय। शम्। हृदे॥९२॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে স্ত্রী ! যদ্দ্বারা (ত্বম্) তুমি (য়াঃ) যে (শতবিচক্ষণাঃ) অসংখ্যাত শুভগুণ দ্বারা যুক্ত (বহ্বীঃ) বহু (সোমরাজ্ঞী) সোম যাহাতে রাজা অর্থাৎ সর্বোত্তম (ওষধীঃ) ওষধি আছে (তামাম্) উহাদের বিষয়ে (উত্তমা) উত্তম বিদ্বান্ (অসি) আছে ইহা দ্বারা (শম্) কল্যাণকারিণী (হৃদে) হৃদয়ের জন্য (অরম্) সমর্থ (কামায়) ইচ্ছাসিদ্ধি হেতু যোগ্য হয় আমাদের জন্য উহাদের উপদেশ কর ॥ ঌ২ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- স্ত্রীগণের উচিত যে, ওষধিবিদ্যার গ্রহণ অবশ্য করিবে কেননা ইহা ব্যতীত পূর্ণকামনা সুখ প্রাপ্তি এবং রোগের নিবৃত্তি কখনও হইতে পারে না ॥ ঌ২ ॥
Subject
স্ত্রীভিরবশ্যমোষধিবিদ্যা গ্রাহ্যা ইত্যাহ ॥ স্ত্রীগণ অবশ্য ওষধিবিদ্যা গ্রহণ করিবে, এই বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
য়াऽওষ॑ধীঃ॒ সোম॑রাজ্ঞীর্ব॒হ্বীঃ শ॒তবি॑চক্ষণাঃ । তাসা॑মসি॒ ত্বমু॑ত্ত॒মারং॒ কামা॑য়॒ শꣳ হৃ॒দে ॥ ঌ২ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
য়া ওষধীরিত্যস্য বরুণ ঋষিঃ । বৈদ্যা দেবতাঃ । নিচৃদনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । গান্ধারঃ স্বরঃ ॥