Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 12 / Mantra 73

117 Mantra
12/73
Devata- अघ्न्या देवताः Rishi- कुमारहारित ऋषिः Chhand- भुरिगार्षी गायत्री Swara- षड्जः
Mantra with Swara
विमु॑च्यध्वमघ्न्या देवयाना॒ऽअग॑न्म॒ तम॑सस्पा॒रम॒स्य। ज्योति॑रापाम॥७३॥

वि। मु॒च्य॒ध्व॒म्। अ॒घ्न्याः॒। दे॒व॒या॒ना॒ इति॑ देवऽयानाः। अग॑न्म। तम॑सः। पा॒रम्। अ॒स्य। ज्योतिः॑। आ॒पा॒म॒ ॥७३ ॥

Mantra without Swara
विमुच्यध्वमघ्न्या देवयाना अगन्म तमसस्पारमस्य ज्योतिरापाम ॥

वि। मुच्यध्वम्। अघ्न्याः। देवयाना इति देवऽयानाः। अगन्म। तमसः। पारम्। अस्य। ज्योतिः। आपाम॥७३॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে মনুষ্যগণ ! যেমন তোমরা (অঘ্ন্যাঃ) রক্ষাযোগ্য (দেবয়ানাঃ) দিব্য ভোগ প্রাপ্তি হেতু গাভিদের প্রাপ্ত হইয়া সুন্দর সংস্কার কৃত অন্নের ভোজন করিয়া রোগ হইতে (বিমুচ্যধ্বম্) পৃথক থাক । সেই রূপ আমরাও মুক্ত থাকিব । যেমন তোমরা (তমসঃ) রাত্রির পার প্রাপ্ত হও সেইরূপ আমরাও (অগন্ম) প্রাপ্ত হই । যেমন তোমরা (অস্য) এই সূর্য্যের (জ্যোতিঃ) প্রকাশ ব্যাপ্ত হও সেইরূপ আমরাও (আপাম) ব্যাপ্ত হই ॥ ৭৩ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- এই মন্ত্রে বাচকলুপ্তোপমালঙ্কার আছে । মনুষ্যদিগের উচিত যে, গাভি ইত্যাদি পশু সকলকে কেউ হত্যা না করে এবং কাউকে হত্যাও করিতেও দিবে না । যেমন সূর্য্যের উদয় দ্বারা রাত্রির নিবৃত্তি ঘটে সেইরূপ বৈদ্যক শাস্ত্রের রীতি দ্বারা পথ্য অন্নাদি পদার্থের সেবন করিয়া রোগ হইতে অব্যাহতি লাভ করিবে ॥ ৭৩ ॥
Subject
মনুষ্যৈর্গবাদিপশুবৃদ্ধিং কৃত্বা পয়োঘৃতাদীনি বর্দ্ধয়িত্বানন্দিতব্যমিত্যাহ ॥ মনুষ্যকে গাভি আদি পশুসকলকে বৃদ্ধি করিয়া তদ্দ্বারা দুগ্ধ, ঘৃত ইত্যাদি বৃদ্ধি করিয়া আনন্দে থাকা উচিত, এই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইযাছে ॥
Mantra (Bengali)
বি মু॑চ্যধ্বমঘ্ন্যা দেবয়ানা॒ऽঅগ॑ন্ম॒ তম॑সস্পা॒রম॒স্য । জ্যোতি॑রাপাম ॥ ৭৩ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
বিমুচ্যধ্বমিত্যস্য কুমারহারিত ঋষিঃ । অঘ্ন্যা দেবতাঃ । ভুরিগার্ষী গায়ত্রী ছন্দঃ । ষড্জঃ স্বরঃ ॥