Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 12 / Mantra 72

117 Mantra
12/72
Devata- मित्रादयो लिङ्गोक्ता देवताः Rishi- कुमारहारित ऋषिः Chhand- आर्ची पङ्क्तिः Swara- पञ्चमः
Mantra with Swara
कामं॑ कामदुघे धुक्ष्व मि॒त्राय॒ वरु॑णाय च। इन्द्रा॑या॒श्विभ्यां॑ पू॒ष्णे प्र॒जाभ्य॒ऽओष॑धीभ्यः॥७२॥

काम॑म्। का॒म॒दु॒घ॒ इति॑ कामऽदुघे। धु॒क्ष्व॒। मि॒त्राय॑। वरु॑णाय। च॒। इन्द्रा॑य। अ॒श्विभ्या॒मित्य॒श्विऽभ्या॑म्। पू॒ष्णे। प्र॒जाभ्य॒ इति॑ प्र॒जाऽभ्यः॑। ओष॑धीभ्यः ॥७२ ॥

Mantra without Swara
कामङ्कामदुघे धुक्ष्व मित्राय वरुणाय च । इन्द्रायाश्विभ्यां पूष्णे प्रजाभ्यऽओषधीभ्यः ॥

कामम्। कामदुघ इति कामऽदुघे। धुक्ष्व। मित्राय। वरुणाय। च। इन्द्राय। अश्विभ्यामित्यश्विऽभ्याम्। पूष्णे। प्रजाभ्य इति प्रजाऽभ्यः। ओषधीभ्यः॥७२॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে (কামদুঘে) ইচ্ছা পূরণকারিণী পাচিকা স্ত্রী ! তুমি পৃথিবীর সমান সুন্দর সংস্কার কৃত অন্ন দ্বারা (মিত্রায়) মিত্র (বরুণায়) উত্তম বিদ্বান্ (চ) অতিথি অভ্যাগত (ইন্দ্রায়) পরম ঐশ্বর্য্যযুক্ত (অশ্বিভ্যাম্) প্রাণ অপান (পূষ্ণে) পুষ্টিকারকগণ (প্রজাভ্যঃ) সন্তানগণ এবং (ওষধীভ্যঃ) সোমলতাদি ওষধি সকলের দ্বারা (কামম্) ইচ্ছাকে (ধুক্ষ্ব) পূর্ণ কর ॥ ৭২ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- যে স্ত্রী বা পুরুষ ভোজন তৈরী করিবে তাহার উচিত যে, রন্ধন-বিদ্যা শিখিয়া প্রিয় পদার্থ রন্ধন করিবে এবং উহা ভোজন করাইয়া সকলকে রোগরহিত রাখিবে ॥ ৭২ ॥
Subject
কামমিত্যস্য কুমারহারিত ঋষিঃ । মিত্রাদয়ো লিঙ্গোক্তা দেবতাঃ । পাচিকা স্ত্রী প্রয়ত্নেন সুসংস্কৃতান্যন্নানি ব্যঞ্জনানি কুর্য়াদিত্যাহ ॥ পাচিকা স্ত্রী প্রযত্ন করিয়া সুন্দর অন্ন ও ব্যঞ্জন তৈরী করিবে এই বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
কামং॑ কামদুঘে ধুক্ষ্ব মি॒ত্রায়॒ বর॑ুণায় চ । ইন্দ্রা॑য়া॒শ্বিভ্যাং॑ পূ॒ষ্ণে প্র॒জাভ্য॒ऽওষ॑ধীভ্যঃ ॥ ৭২ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
আর্চী পংক্তিশ্ছন্দঃ । পঞ্চমঃ স্বরঃ ॥