Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 12 / Mantra 55

117 Mantra
12/55
Devata- आपो देवताः Rishi- प्रियमेधा ऋषिः Chhand- विराडार्षीनुष्टुप् Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
ताऽअ॑स्य॒ सूद॑दोहसः॒ सोम॑ꣳ श्रीणन्ति॒ पृश्न॑यः। जन्म॑न् दे॒वानां॒ विश॑स्त्रि॒ष्वा रो॑च॒ने दि॒वः॥५५॥

ताः। अ॒स्य॒। सूद॑दोहस॒ इति॒ सूद॑ऽदोहसः। सोम॑म्। श्री॒ण॒न्ति॒। पृश्न॑यः। जन्म॑न्। दे॒वाना॑म्। विशः॑। त्रि॒षु। आ। रो॒च॒ने। दि॒वः ॥५५ ॥

Mantra without Swara
ताऽअस्य सूददोहसः सोमँ श्रीणन्ति पृश्नयः । जन्मन्देवानाँविशस्त्रिष्वारोचने दिवः ॥

ताः। अस्य। सूददोहस इति सूदऽदोहसः। सोमम्। श्रीणन्ति। पृश्नयः। जन्मन्। देवानाम्। विशः। त्रिषु। आ। रोचने। दिवः॥५५॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- যে (দেবানাম্) দিব্য বিদ্বান্ পতিদিগের (সূদদোহসঃ) সুন্দর পাচিকা এবং গাভি ইত্যাদি দোহনকারী সেবিকা (পৃশ্নয়ঃ) কোমল শরীর সূক্ষ্ম অঙ্গযুক্ত নারী দ্বিতীয় (জন্মন্) বিদ্যারূপ জন্মে বিদূষী হইয়া (দিবঃ) দিব্য (অস্য) এই গৃহাশ্রমে (সোমম্) উত্তম ওষধির রস দ্বারা যুক্ত ভোজন (শ্রীণন্তি) রন্ধন করে (তাঃ) এই সব ব্রহ্মচারিণী (আরোচনে) ভাল রুচিকারক ব্যবহারে (ত্রিষু) তিন অর্থাৎ ভূত, ভবিষ্যৎ, বর্ত্তমান কালবিভাগে সুখদায়িকা হইয়া থাকে তথা (বিশঃ) উত্তম সন্তানকেও প্রাপ্ত হইয়া থাকে ॥ ৫৫ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- যখন ভাল শিক্ষা প্রাপ্ত যুবা বিদ্বান্দিগের নিজ সদৃশ রূপও গুণযুক্ত নারী হইবে তখন গৃহাশ্রমে সর্বদা সুখ এবং ভাল সন্তান উৎপন্ন হইবে । এই ভাবে না করিলে সংসারের সুখ এবং শরীর ত্যাগের পশ্চাৎ মোক্ষ কখনও প্রাপ্ত হইতে পারে না ॥ ৫৫ ॥
Subject
পুনস্তমেব বিষয়মাহ ॥ তথাপি সেই বিষয়ের উপদেশ পরবর্ত্তী মন্ত্রে করা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
তাऽঅ॑স্য॒ সূদ॑দোহসঃ॒ সোম॑ꣳ শ্রীণন্তি॒ পৃশ্ন॑য়ঃ । জন্ম॑ন্ দে॒বানাং॒ বিশ॑স্ত্রি॒ষ্বা রো॑চ॒নে দি॒বঃ ॥ ৫৫ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
তা অস্যেত্যস্য প্রিয়মেধা ঋষিঃ । আপো দেবতাঃ । বিরাডনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । গান্ধারঃ স্বরঃ ॥