Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 12 / Mantra 24

117 Mantra
12/24
Devata- अग्निर्देवता Rishi- वत्सप्रीर्ऋषिः Chhand- निचृदार्षी त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
उ॒शिक् पा॑व॒को अ॑र॒तिः सु॑मे॒धा मर्त्ये॑ष्व॒ग्निर॒मृतो॒ नि धा॑यि। इय॑र्त्ति धू॒मम॑रु॒षं भरि॑भ्र॒दुच्छु॒क्रेण॑ शो॒चिषा॒ द्यामिन॑क्षन्॥२४॥

उ॒शिक्। पा॒व॒कः। अ॒र॒तिः। सु॒मे॒धाः इति॑ सुऽमे॒धाः। मर्त्ये॑षु। अ॒ग्निः। अ॒मृतः॑। नि। धा॒यि॒। इय॑र्त्ति। धू॒मम्। अ॒रु॒षम्। भरि॑भ्रत्। उत्। शु॒क्रेण॑। शो॒चिषा॑। द्याम्। इन॑क्षन् ॥२४ ॥

Mantra without Swara
उशिक्पावकोऽअरतिः सुमेधा मर्त्येष्वग्निरमृतो निधायि । इयर्ति धूममरुषम्भरिभ्रदुच्छुक्रेण शोचिषा द्यामिनक्षन् ॥

उशिक्। पावकः। अरतिः। सुमेधाः इति सुऽमेधाः। मर्त्येषु। अग्निः। अमृतः। नि। धायि। इयर्त्ति। धूमम्। अरुषम्। भरिभ्रत्। उत्। शुक्रेण। शोचिषा। द्याम्। इनक्षन्॥२४॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে মনুষ্যগণ ! ঈশ্বর (মর্ত্যেষু) মনুষ্যদিগের মধ্যে (উশিক্) মানিবার যোগ্য (পাবকঃ) পবিত্রকারী (অরতিঃ) জ্ঞানযুক্ত (সুমেধাঃ) সুবুদ্ধিসম্পন্ন (অমৃতঃ) মরণ ধর্মরহিত (অগ্নিঃ) আকাররূপ জ্ঞানের প্রকাশ (নিধায়ি) স্থাপিত করিয়াছেন যাহা (শুক্রেণ) শীঘ্রকারী (শোচিষা) প্রকাশ দ্বারা (দ্যাম্) সূর্য্যলোককে (ইনক্ষন্) ব্যাপ্ত হইয়া (ধূমম্) ধূম্র (অরুষম্) রূপকে (ভরিভ্রৎ) অত্যন্ত ধারণ বা পুষ্ট করিয়া (উদিয়র্ত্তি) প্রাপ্ত হয় । সেই ঈশ্বরের উপাসনা কর অথবা সেই অগ্নি হইতে উপকার গ্রহণ কর ॥ ২৪ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- মনুষ্যদিগের উচিত যে, কার্য্য-কারণ অনুযায়ী ঈশ্বররচিত সব পদার্থকে সম্যক জানিয়া স্বীয় বুদ্ধি বৃদ্ধি কর ॥ ২৪ ॥
Subject
পুনর্মনুষ্যৈঃ কিং কর্ত্তব্যমিত্যাহ ॥ মনুষ্যদিগকে কী করা উচিত সেই বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
উ॒শিক্ পা॑ব॒কো অ॑র॒তিঃ সু॑মে॒ধা মর্ত্যে॑ষ্ব॒গ্নির॒মৃতো॒ নি ধা॑য়ি । ইয়॑র্ত্তি ধূ॒মম॑রু॒ষং ভরি॑ভ্র॒দুচ্ছু॒ক্রেণ॑ শো॒চিষা॒ দ্যামিন॑ক্ষন্ ॥ ২৪ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
উশিগিত্যস্য বৎসপ্রীর্ঋষিঃ । অগ্নির্দেবতা । নিচৃদার্ষী ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥