Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 11 / Mantra 44

83 Mantra
11/44
Devata- अग्निर्देवता Rishi- त्रित ऋषिः Chhand- विराडनुष्टुप् Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
स्थि॒रो भ॑व वी॒ड्वङ्गऽआ॒शुर्भ॑व वा॒ज्यर्वन्। पृ॒थुर्भ॑व सु॒षद॒स्त्वम॒ग्नेः पु॑रीष॒वाह॑णः॥४४॥

स्थि॒रः। भ॒व॒। वी॒ड्व᳖ङ्ग॒ इति॑ वी॒डुऽअ॑ङ्गः। आ॒शुः। भ॒व॒। वा॒जी। अ॒र्व॒न्। पृ॒थुः। भ॒व॒। सु॒षदः॑। सु॒सद॒ इति॑ सु॒ऽसदः॑। त्वम्। अ॒ग्नेः। पु॒री॒ष॒वाह॑णः। पु॒री॒ष॒वाह॑न॒ इति॑ पुरीष॒ऽवाह॑नः ॥४४ ॥

Mantra without Swara
स्थिरो भव वीड्वङ्गऽआशुर्भव वाज्यर्वन् । पृथुर्भव सुषदस्त्वमग्नेः पुरीषवाहणः ॥

स्थिरः। भव। वीड्वङ्ग इति वीडुऽअङ्गः। आशुः। भव। वाजी। अर्वन्। पृथुः। भव। सुषदः। सुसद इति सुऽसदः। त्वम्। अग्नेः। पुरीषवाहणः। पुरीषवाहन इति पुरीषऽवाहनः॥४४॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে (অর্বন্) বিজ্ঞানযুক্ত পুত্র ! তুমি বিদ্যাগ্রহণ হেতু (স্থিরঃ) দৃঢ় (ভব) হও । (বাজী) নীতি প্রাপ্ত হইয়া (বীড্বঙ্গ) দৃঢ় অত্যন্ত বলবান্ অবয়বযুক্ত (আশুঃ) শীঘ্র কর্ম সম্পাদনকারী (ভব) হও । (ত্বম্) তুমি (অগ্নেঃ) অগ্নিসম্পর্কীয় (সুষদঃ) সুন্দর ব্যবহারে স্থিত এবং (পুরীষবাহণঃ) পালনাদি শুভ কর্ম প্রদানকারী (পৃথুঃ) সুখের বিস্তারকারী হও ॥ ৪৪ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- হে সুসন্তানগণ ! তোমাদের উচিত ব্রহ্মচর্য্য সেবন দ্বারা শরীরের বল ও বিদ্যা তথা সুশিক্ষা দ্বারা আত্মার বল দৃঢ় করিয়া স্থিরতা পূর্বক রক্ষা করা এবং আগ্নেয়াদি অস্ত্র বিদ্যা দ্বারা শত্রুদিগের বিনাশ করা । এইভাবে মাতা পিতা তাঁহাদের সন্তানদিগকে শিক্ষা দিবে ॥ ৪৪ ॥
Subject
অথ পিতরৌ স্বাপত্যানি কথং শিক্ষেয়াতামিত্যুপদিশ্যতে ॥ এখন মাতা-পিতা স্বীয় সন্তানদিগকে কীভাবে শিক্ষা প্রদান করিবেন এই বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
স্থি॒রো ভ॑ব বী॒ড্ব᳖ঙ্গऽআ॒শুর্ভ॑ব বা॒জ্য᳖র্বন্ । পৃ॒থুর্ভ॑ব সু॒ষদ॒স্ত্বম॒গ্নেঃ পু॑রীষ॒বাহ॑ণঃ ॥ ৪৪ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
স্থিরো ভবেত্যস্য ত্রিত ঋষিঃ । অগ্নির্দেবতা । বিরাডনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । গান্ধারঃ স্বরঃ ॥