Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 11 / Mantra 29

83 Mantra
11/29
Devata- अग्निर्देवता Rishi- गृत्समद ऋषिः Chhand- स्वराट् पङ्क्तिः Swara- पञ्चमः
Mantra with Swara
अ॒पां पृ॒ष्ठम॑सि॒ योनि॑र॒ग्नेः स॑मु॒द्रम॒भितः॒ पिन्व॑मानम्। वर्ध॑मानो म॒हाँ२ऽआ च॒ पुष्क॑रे दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थस्व॥२९॥

अ॒पाम्। पृ॒ष्ठम्। अ॒सि॒। योनिः॑। अ॒ग्नेः। स॒मु॒द्रम्। अ॒भितः॑। पिन्व॑मानम्। वर्ध॑मानः। म॒हान्। आ। च॒। पुष्क॑रे। दि॒वः। मात्र॑या। व॒रि॒म्णा। प्र॒थ॒स्व॒ ॥२९ ॥

Mantra without Swara
अपाम्पृष्ठमसि योनिरग्नेः समुद्रमभितः पिन्वमानम् । वर्धमानो महाँ आ च पुष्करे दिवो मात्रया वरिम्णा प्रथस्व ॥

अपाम्। पृष्ठम्। असि। योनिः। अग्नेः। समुद्रम्। अभितः। पिन्वमानम्। वर्धमानः। महान्। आ। च। पुष्करे। दिवः। मात्रया। वरिम्णा। प्रथस्व॥२९॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে বিদ্বান্ ! যে কারণে (অগ্নেঃ) সর্বত্র অভিব্যাপ্ত বিদ্যুৎ রূপ অগ্নির (য়োনিঃ) সংযোগ-বিয়োগ জানিবার (মহান্) পূজনীয় (বর্ধমানঃ) বিদ্যা তথা ক্রিয়ার কুশলতাসহ নিত্য বৃদ্ধি করিবার আপনি (অসি) আছেন । এইজন্য (অভিতঃ) সর্ব দিক হইতে (পিন্বমানম্) জল বর্ষণ করিয়া (অপাম্) জলের (পৃষ্ঠম্) আধারভূত (পুষ্করে) অন্তরিক্ষে বর্ত্তমান (দিবঃ) দীপ্তির (মাত্রয়া) বিভাগ দ্বারা বৃদ্ধি প্রাপ্ত (সমুদ্রম্) সম্যক্ প্রকারে যাহাতে জল ঊর্দ্ধে উত্থিত হয় সেই সমুদ্র (চ) এবং সেখানকার সকল পদার্থ জানিয়া (বরিম্ণা) বহুত্বের সঙ্গে (আপ্রথস্বঃ) সম্যক্ প্রকার সুখ বিস্তারকারী হউন ॥ ২ঌ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- হে মনুষ্য ! তোমরা পৃথিবী আদি স্থূল পদার্থে বিদ্যুৎ যে প্রকার বর্ত্তমান সেইরূপ জলেও বিদ্যমান এইরকম জানিয়া এবং তাহা হইতে উপকার গ্রহণ করিয়া বড় বড় বিস্তারযুক্ত সুখ সিদ্ধ কর ॥ ২ঌ ॥
Subject
পুনর্মনুষ্যাঃ কীদৃশং বিদ্যুতং গৃহ্ণীয়ুরিত্যাহ ॥ পুনঃ মনুষ্য কেমন বিদ্যুৎ গ্রহণ করিবে এই বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
অ॒পাং পৃ॒ষ্ঠম॑সি॒ য়োনি॑র॒গ্নেঃ স॑মু॒দ্রম॒ভিতঃ॒ পিন্ব॑মানম্ । বর্ধ॑মানো ম॒হাঁ২ऽআ চ॒ পুষ্ক॑রে দি॒বো মাত্র॑য়া বরি॒ম্ণা প্র॑থস্ব ॥ ২ঌ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
অপাং পৃষ্ঠমিত্যস্য গৃৎসমদ ঋষিঃ । অগ্নির্দেবতা । স্বরাট্ পংক্তিশ্ছন্দঃ । পঞ্চমঃ স্বরঃ ॥