Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 11 / Mantra 19

83 Mantra
11/19
Devata- अग्निर्देवता Rishi- मयोभूर्ऋषिः Chhand- निचृदनुष्टुप् Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
आ॒क्रम्य॑ वाजिन् पृथि॒वीम॒ग्निमि॑च्छ रु॒चा त्वम्। भूम्या॑ वृ॒त्वाय॑ नो ब्रूहि॒ यतः॒ खने॑म॒ तं व॒यम्॥१९॥

आ॒क्रम्येत्या॒ऽक्रम्य॑। वा॒जि॒न्। पृ॒थि॒वीम्। अ॒ग्निम्। इ॒च्छ॒। रु॒चा। त्वम्। भूम्याः॑। वृ॒त्वाय॑। नः॒। ब्रूहि॑। यतः॑। खने॑म। तम्। व॒यम् ॥१९ ॥

Mantra without Swara
आक्रम्य वाजिन्पृथिवीमग्निमिच्छ रुचा त्वम् । भूम्या वृक्त्वाय नो ब्रूहि यतः खनेम तँवयम् ॥

आक्रम्येत्याऽक्रम्य। वाजिन्। पृथिवीम्। अग्निम्। इच्छ। रुचा। त्वम्। भूम्याः। वृत्वाय। नः। ब्रूहि। यतः। खनेम। तम्। वयम्॥१९॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে (বাজিন্) প্রশংসিত জ্ঞানযুক্ত সভাপতি বিদ্বান্ রাজা ! (ত্বম্) আপনি (রূচা) প্রীতিপূর্বক শত্রুদিগকে (আক্রম্য) পদাক্রান্ত করুন (পৃথিবীম্) ভূমির রাজ্য এবং (অগ্নিম্) বিদ্যার (ইচ্ছ) ইচ্ছা করুন এবং (ভূম্যাঃ) পৃথিবীর মধ্যে (নঃ) আমাদিগকে (বৃত্বায়) স্বীকার করিয়া আমাদের জন্য (ব্রূহি) ভূগর্ভ ও অগ্নিবিদ্যার উপদেশ করুন (য়তঃ) যদ্দ্বারা (বয়ম্) আমরা (তম্) সেই বিদ্যা মধ্যে (খনেম) প্রবিষ্ট হই ॥ ১ঌ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- মনুষ্যদিগের উচিত যে, ভূগর্ভ ও অগ্নিবিদ্যা দ্বারা পৃথিবীর পদার্থগুলিকে সম্যক্ প্রকার পরীক্ষা করিয়া সুবর্ণাদি রত্ন উৎসাহ সহ প্রাপ্ত হইবে এবং যে পৃথিবী খননকারী ভৃত্য তাহাদিগকে সেই বিদ্যার উপদেশ করিবে ॥ ১ঌ ॥
Subject
মনুষ্যজন্ম প্রাপ্য বিদ্যা অধীত্যাতঃ কিং কর্ত্তব্যমিত্যাহ ॥ মনুষ্যজন্ম পাইয়া এবং বিদ্যা পড়িয়া পশ্চাৎ কী করিবে এই বিষয়ে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
আ॒ক্রম্য॑ বাজিন্ পৃথি॒বীম॒গ্নিমি॑চ্ছ রু॒চা ত্বম্ । ভূম্যা॑ বৃ॒ত্বায়॑ নো ব্রূহি॒ য়তঃ॒ খনে॑ম॒ তং ব॒য়ম্ ॥ ১ঌ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
আক্রম্যেত্যস্য ময়োভূর্ঋষিঃ । অগ্নির্দেবতা । নিচৃদনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । গান্ধারঃ স্বরঃ ॥