Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 1 / Mantra 20

31 Mantra
1/20
Devata- सविता देवता Rishi- परमेष्ठी प्रजापतिर्ऋषिः Chhand- विराट् ब्राह्मी त्रिष्टुप्, Swara- धैवतः
Mantra with Swara
धा॒न्यमसि धिनु॒हि दे॒वान् प्रा॒णाय॑ त्वोदा॒नाय॑ त्वा व्या॒नाय॑ त्वा। दी॒र्घामनु॒ प्रसि॑ति॒मायु॑षे धां दे॒वो वः॑ सवि॒ता हिर॑ण्यपाणिः॒ प्रति॑गृभ्णा॒त्वच्छि॑द्रेण पा॒णिना॒ चक्षु॑षे त्वा म॒हीनां॒ पयो॑ऽसि॥ २०॥

धा॒न्य᳖म्। अ॒सि॒। धि॒नु॒हि। दे॒वान्। प्रा॒णाय॑। त्वा॒। उ॒दा॒नायेत्यु॑त्ऽआ॒नाय॑। त्वा॒। व्या॒नायेति॑ विऽआ॒नाय॑। त्वा॒। दी॒र्घाम्। अनु॑। प्रसि॑तिमिति॒ प्रऽसि॑तिम्। आयु॑षे। धा॒म्। दे॒वः। वः॒। स॒वि॒ता। हिर॑ण्यपाणि॒रिति॒ हिर॑ण्यऽपाणिः। प्रति॑। गृ॒भ्णा॒तु॒। अच्छि॑द्रेण। पा॒णिना॒। चक्षु॑षे। त्वा॒। म॒हीना॑म्। पयः॑। अ॒सि॒ ॥२०॥

Mantra without Swara
धान्यमसि धिनुहि देवान् प्राणाय त्वोदानाय त्वा व्यानाय त्वा। दीर्घामनु प्रसितिमायुषे धां देवो वः सविता हिरण्यपाणिः प्रति गृभ्णात्वच्छिद्रेण पाणिना चक्षुषे त्वा महीनां पयोऽसि ॥

धान्यम्। असि। धिनुहि। देवान्। प्राणाय। त्वा। उदानायेत्युत्ऽआनाय। त्वा। व्यानायेति विऽआनाय। त्वा। दीर्घाम्। अनु। प्रसितिमिति प्रऽसितिम्। आयुषे। धाम्। देवः। वः। सविता। हिरण्यपाणिरिति हिरण्यऽपाणिः। प्रति। गृभ्णातु। अच्छिद्रेण। पाणिना। चक्षुषे। त्वा। महीनाम्। पयः। असि॥२०॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- যাহা (ধান্যম্) যজ্ঞ হইতে শুদ্ধ উত্তম স্বভাবযুক্ত সুখের হেতু রোগের নাশকারী তথা চাউলাদি অন্ন বা (পয়ঃ) জল (অসি) হয়, উহা (দেবান্) বিদ্বান্ বা জীব তথা ইন্দ্রিয়গুলিকে (ধিনুহি) তৃপ্ত করে । এই কারণে হে মনুষ্যগণ ! আমি যে প্রকার (ত্বা) উহাকে (প্রাণায়) স্বীয় জীবন হেতু অথবা (ত্বা) উহাকে (উদানায়) স্ফূর্তি, বল ও পরাক্রম হেতু অথবা (ত্বা) উহাকে (ব্যানায়) সকল শুভ গুণ, কর্ম বা বিদ্যার অঙ্গ বিস্তার করিবার হেতু তথা বহুদিন পর্য্যন্ত (প্রসিতম্) অত্যুত্তম সুখবন্ধন যুক্ত (আয়ুষে) পূর্ণ আয়ু ভোগ করিবার জন্য (ধাম্) ধারণ করি । সেই রূপ তোমরাও উক্ত প্রয়োজন হেতু উহাকে নিত্য ধারণ কর । যেমন আমাদিগকে (হিরণ্যপাণিঃ) যাহা মোক্ষ প্রদান করাই ব্যবহার এইরূপ সকল জগতের উৎপাদক (দেবঃ) (সবিতা) সকল ঐশ্বর্য্যের দাতা পরমেশ্বর (অচ্ছিদ্রেণ) স্বীয় ব্যাপ্তি অথবা (পাণিনা) উত্তম ব্যবহার দ্বারা (মহীনাম্) বাণীদিগের (চক্ষুষা) প্রত্যক্ষ জ্ঞানের জন্য (প্রত্যনুগৃভ্ণাতু) স্বীয় অনুগ্রহ দ্বারা গ্রহণ করে সেইরূপ আমরাও সেই ঈশ্বরকে (অচ্ছিদ্রেণ) নিরন্তর (পাণিনা) স্তুতি দ্বারা গ্রহণ করি এবং যেমন (হিরণ্যপাণি) পদার্থের প্রকাশক (দেবঃ) (সবিতা) সূর্য্যলোক (মহীনাম্) লোক-লোকান্তরের পৃথিবীগুলিতে নেত্র সম্বন্ধী ব্যবহারের জন্য নিরন্তর তীব্র প্রকাশ দ্বারা (পয়ঃ) জলকে (প্রতিগৃভ্ণাতু) গ্রহণ করিয়া অন্নাদি পদার্থগুলিকে পুষ্টি করে সেইরূপ আমরাও উহাকে (অচ্ছিদ্রেণ) নিরন্তর (পাণিনা) ব্যবহার দ্বারা (মহীনাম্) পৃথিবীর (চক্ষুষে) পদার্থ সকলের দৃষ্টিগোচরতা হেতু স্বীকার করি ॥ ২০ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- এই মন্ত্রে লুপ্তোপমালঙ্কার আছে । যাহা যজ্ঞ দ্বারা শুদ্ধ কৃত অন্ন, জল ও পবনাদি পদার্থ উহা সকলের শুদ্ধি, বল, পরাক্রম ও দীর্ঘ আয়ু হেতু সমর্থ হয় । এইজন্য সকল মনুষ্যগণকে যজ্ঞকর্মের অনুষ্ঠান নিত্য করা উচিত তথা পরমেশ্বরের প্রকাশিত যে বেদ চতুষ্টয়ী অর্থাৎ চতুর্বেদের বাণী, উহা প্রত্যক্ষ করিবার জন্য ঈশ্বরের অনুগ্রহের ইচ্ছা তথা স্বীয় পুরুষকার করা উচিত । এবং যে প্রকার পরোপকারী মনুষ্যদিগের উপর ঈশ্বর কৃপা করেন সেইরূপ আমাদিগেরও সকল প্রাণীদিগের উপর নিত্য কৃপা করা উচিত অথবা যেমন অন্তর্য্যামী ঈশ্বর আত্মা ও বেদে সত্য জ্ঞান তথা সূর্য্যলোক সংসারে মূর্ত্তিমান পদার্থ সকলের নিরন্তর প্রকাশ দান করেন সেইরূপ আমাদের সকল মনুষ্যদিগকে পরস্পর সকলের সুখের জন্য সম্পূর্ণ বিদ্যা মনুষ্যদিগকে দৃষ্টিগোচর করাইয়া নিত্য প্রকাশিত করা উচিত এবং আমাদিগকে তাহার নিকট হইতে পৃথিবীর চক্রবর্তী রাজ্যাদি বহু উৎপন্ন সুখ সকল নিরন্তর উৎপন্ন করা উচিত ॥ ২০ ॥
Subject
কস্মৈ প্রয়োজনায় স য়জ্ঞঃ কর্ত্তব্য ইত্যুপদিশ্যতে ॥ কী প্রয়োজনে উক্ত যজ্ঞ করা কর্ত্তব্য, উহা পরবর্ত্তী মন্ত্রে আলোকপাত করা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
ধা॒ন্য᳖মসি ধিনু॒হি দে॒বান্প্রা॒ণায়॑ ত্বোদা॒নায়॑ ত্বা ব্যা॒নায়॑ ত্বা । দী॒র্ঘামনু॒ প্রসি॑তি॒মায়ু॑ষে ধাং দে॒বো বঃ॑ সবি॒তা হির॑ণ্যপাণিঃ॒ প্রতি॑ গৃভ্ণা॒ত্বচ্ছি॑দ্রেণ পা॒ণিনা॒ চক্ষু॑ষে ত্বা ম॒হীনাং॒ পয়ো॑ऽসি ॥ ২০ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
ধান্যমসীত্যস্য ঋষিঃ স এব । সবিতা দেবতা । বিরাড্ ব্রাহ্মী ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥