YajurVeda (Swami Satyaprakash Saraswati)

Yajurveda Adhyay 13 / Mantra 9

58 Mantra
13/9
Devata- अग्निर्देवता Rishi- वामदेव ऋषिः Chhand- भुरिक् पङ्क्तिः Swara- पञ्चमः
Mantra with Swara
कृ॒णु॒ष्व पाजः॒ प्रसि॑तिं॒ न पृ॒थ्वीं या॒हि राजे॒वाम॑वाँ॒२ऽ इभो॑न। तृ॒ष्वीमनु॒ प्रसि॑तिं द्रूणा॒नोऽस्ता॑सि॒ विध्य॑ र॒क्षस॒स्तपि॑ष्ठैः॥९॥

कृ॒णु॒ष्व। पाजः॑। प्रसि॑ति॒मिति॒ प्रऽसि॑तिम्। न। पृ॒थ्वीम्। या॒हि। राजे॒वेति॒ राजा॑ऽ इव। अम॑वा॒नित्यम॑ऽवान्। इभे॑न। तृ॒ष्वीम्। अनु॑। प्रसि॑ति॒मिति॒ प्रऽसि॑तिम्। द्रू॒णा॒नः। अस्ता॑। अ॒सि॒। विध्य॑। र॒क्षसः॑। तपि॑ष्ठैः ॥९ ॥

Mantra without Swara
कृणुष्व पाजः प्रसितिन्न पृथ्वीँयाहि राजेवामवाँऽइभेन । तृष्वीमनु प्रसितिन्द्रूणानो स्तासि विध्य रक्षसस्तपिष्ठैः ॥

कृणुष्व। पाजः। प्रसितिमिति प्रऽसितिम्। न। पृथ्वीम्। याहि। राजेवेति राजाऽ इव। अमवानित्यमऽवान्। इभेन। तृष्वीम्। अनु। प्रसितिमिति प्रऽसितिम्। द्रूणानः। अस्ता। असि। विध्य। रक्षसः। तपिष्ठैः॥९॥

YajurVeda (Swami Satyaprakash Saraswati)

English
YajurVeda (Swami Satyaprakash Saraswati) - English
Translation
О adorable Lord, put forth your vigour, as a hunter spreads his capacious snare, and go like a mighty king on his elephant with his attendants. You are the scatterer of dark forces. May you swiftly follow and transfix the miscreants with your dart, that burns most fiercely. (1)
Note
Pajah, पाज: इति बलनाम, vigour; strength. Same as ата: | Prasitim, प्रकर्षेण सीयंते बध्यंते पक्षिणो यया सा प्रसिति: ताम्, with which birds are caught, a net or a snare. प्रसिति: प्रसयनात् तंतुर्वा जालं वा (Nir. VI. 12), a thread, or a net. prthvim,विशालां large; capacious. Amavan, अमात्यवान् सहायवान्, accompanied by attendants or ministers. Trsvim prasitim, तृष्व्या प्रसित्या, (case is to be changed), with fast moving snare. Asta, शत्रूणां क्षेप्ता, scatterer of foes. Drünanah, शत्रून् मारयन्, killing the enemies. Tapisthaih, तापकतमै: आयुधै:, with darts that cause extreme burning. Raksasah, राक्षसान् राक्षसस्वभान् दुष्टान्, miscreants; evil enemies. Dayananda has interpreted this and the following two verses as if these are addressed to the commander of the army. It seems appropriate.