YajurVeda (Swami Satyaprakash Saraswati)

Yajurveda Adhyay 13 / Mantra 43

58 Mantra
13/43
Devata- अग्निर्देवता Rishi- विरूप ऋषिः Chhand- निचृत्त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
अज॑स्र॒मिन्दु॑मरु॒षं भु॑र॒ण्युम॒ग्निमी॑डे पू॒र्वचि॑त्तिं॒ नमो॑भिः। स पर्व॑भिर्ऋतु॒शः कल्प॑मानो॒ गां मा हि॑ꣳसी॒रदि॑तिं वि॒राज॑म्॥४३॥

अज॑स्रम्। इन्दु॑म्। अ॒रु॒षम्। भु॒र॒ण्युम्। अ॒ग्निम्। ई॒डे॒। पू॒र्वचि॑त्ति॒मिति॑ पू॒र्वऽचि॑त्तिम्। नमो॑भि॒रिति॒ नमः॑ऽभिः। सः। पर्व॑भि॒रिति॒ पर्व॑ऽभिः। ऋ॒तु॒श इत्यृ॑तु॒ऽशः। कल्प॑मानः। गाम्। मा। हि॒ꣳसीः॒। अदि॑तिम्। वि॒राज॒मिति॑ वि॒ऽराज॑म् ॥४३ ॥

Mantra without Swara
अजस्रमिन्दुमरुषम्भुरण्युमग्निमीडे पूर्वचित्ति नमोभिः । स पर्वभिरृतुशः कल्पमानो गाम्मा हिँसीरदितिं विराजम् ॥

अजस्रम्। इन्दुम्। अरुषम्। भुरण्युम्। अग्निम्। ईडे। पूर्वचित्तिमिति पूर्वऽचित्तिम्। नमोभिरिति नमःऽभिः। सः। पर्वभिरिति पर्वऽभिः। ऋतुश इत्यृतुऽशः। कल्पमानः। गाम्। मा। हिꣳसीः। अदितिम्। विराजमिति विऽराजम्॥४३॥

YajurVeda (Swami Satyaprakash Saraswati)

English
YajurVeda (Swami Satyaprakash Saraswati) - English
Translation
With my humble homages I praise the fire, which is perpetual, bliss-bestowing, never hostile, always pressing forward and which has been realized by the earlier sages. May he, being kindled on auspicious occasions and in appropriate seasons, do no harm to the unbound and glorious cow (the earth). (1)
Note
Ajasram, continuous, perpetual; never-exhausting. Indum, इदि परमैश्वर्ये, most luxurious. Also, bliss-bestowing; pleasing. From उंदी क्लेदे उनत्ति क्लेदयति जनमनांसि इति इंदु: , that which drenches the hearts of people (with pleasure), Arusam, रोषरहितम्, never hostile. . Or, अरोचनं, unpleasant. Bhuranyum, ;भर्तारं सर्वेषां पोष्टारं, one that supports or nourishes all. Pürvacittim, पूर्वैर्मर्हर्षिभि: चेतव्यं, realized by ancient seers. Parvabhih, on auspicious occasions, _ Rtusah, in appropriate seasons. Aditim, अखण्डिता अदीनां वा, uninjured, or, not in a poor shape; also, unbound. Virajam, विविधं राजमानां, glorious in various ways. Gam, cow; also Earth.