Yajurveda Bhashyam (Pandit Harisharan Siddhantalankar)

Yajurveda Adhyay 8 / Mantra 26

63 Mantra
8/26
Devata- गृहपतयो देवताः Rishi- अत्रिर्ऋषिः Chhand- स्वराट आर्षी बृहती, Swara- मध्यमः
Mantra with Swara
देवी॑रापऽए॒ष वो॒ गर्भ॒स्तꣳ सुप्री॑त॒ꣳ सुभृ॑तं बिभृत। देव॑ सोमै॒ष ते॑ लो॒कस्तस्मि॒ञ्छञ्च॒ वक्ष्व॒ परि॑ च वक्ष्व॥२६॥

देवीः॑। आ॒पः॒। ए॒षः। वः॒। गर्भः॑। तम्। सुप्री॑त॒मिति॒ सुऽप्री॑तम्। सुभृ॑त॒मिति॒ सुऽभृ॑तम्। बि॒भृ॒त॒। देव॑ सो॒म॒। ए॒षः। ते॒। लो॒कः। तस्मि॑न्। शम्। च॒। वक्ष्व॑। परि॑। च॒। व॒क्ष्व॒ ॥२६॥

Mantra without Swara
देवीरापऽएष वो गर्भस्तँ सुप्रीतँ सुभृतम्बिभृत । देव सोमैष ते लोकस्तस्मिञ्छञ्च वक्ष्व परि च वक्ष्व ॥

देवीः। आपः। एषः। वः। गर्भः। तम्। सुप्रीतमिति सुऽप्रीतम्। सुभृतमिति सुऽभृतम्। बिभृत। देव सोम। एषः। ते। लोकः। तस्मिन्। शम्। च। वक्ष्व। परि। च। वक्ष्व॥२६॥

Yajurveda Bhashyam (Pandit Harisharan Siddhantalankar)

हिन्दी
Yajurveda Bhashyam (Pandit Harisharan Siddhantalankar) - हिन्दी
Meaning
पति पत्नी से कहता है— १. ( देवीः आपः ) = [ देदीप्यमानाः विदुष्यः, शुभगुणकर्मविद्या- व्यापिन्यः—द०, अप् व्याप्तौ ] हे ज्ञान से दीप्त, सदा उत्तम कर्मों में व्याप्त रहनेवाली पत्नि! ( एषः ) = यह ( वः ) = तुम्हारा ( गर्भः ) = गर्भ है। ( तम् ) = इस गर्भस्थ बालक का ( सुप्रीतम् ) = श्रेष्ठ प्रीति के साथ ( सुभृतम् ) = और जैसे उत्तम रक्षा से धारण किया जाए, वैसे ( बिभृत ) = धारण व पोषण करो। [ क ] यदि माता सदा प्रसन्न मनवाली रहती है तो गर्भस्थ बालक का शरीर भी बड़ा सुन्दर बनता है। [ ख ] माता एक-एक क्रिया का ध्यान करती है तो बच्चे के चरित्र का निर्माण गर्भ में ही हो जाता है। ये ही दो बातें ‘सुप्रीतम्’ व ‘सुभृतम्’ इन क्रिया-विशेषणों से कही गई हैं। 

२. अब पत्नी पति से कहती है कि ( देव ) = हे दिव्य गुणों के पुञ्ज, ज्ञान से देदीप्यमान! ( सोम ) = शक्ति के पुञ्ज, संयमी जीवन के द्वारा सोम की रक्षा करनेवाले पते! ( एषः ) = यह गर्भस्थ बालक ही तो ( ते लोकः ) = तेरा लोक है, तेरे वंश को चलानेवाला है। तेरे भविष्य को प्रकाशमय [ लोक = प्रकाश ] बनानेवाला है। ( तस्मिन् ) = उसमें ( शम् ) = शान्ति को ( वक्ष्व ) = प्राप्त करा। ( च ) = और उससे ( परिवक्ष्व ) = सब पीड़ाओं को दूर करनेवाला हो। [ सर्वाः आर्तीः परिवह—उ० ]। संक्षेप में तू ऐसी उत्तम व्यवस्था कर कि तू गर्भस्थ बालक को कल्याण प्राप्त करानेवाला और उसके अकल्याण को दूर करनेवाला बन।
Essence
भावार्थ — पत्नी गर्भ का प्रेम से व पोषण की वृत्ति से धारण करे। पति इस बालक के लिए उसकी माता के दोहद [ गर्भवती की इच्छा ] को पूरा करता हुआ कल्याण प्राप्त कराए और अकल्याण को दूर करे।
Subject
पति-पत्नी की पारस्परिक प्रेरणा
Footnote
सूचना — ‘आपः’ शब्द नित्य बहुवचनान्त है, अतः यहाँ बहुवचन को देखकर बहुपत्नीत्व की कल्पना ठीक नहीं।