Samveda Translation (Vedkumar Vedalankar)

Samveda Mantra 569

733 Mantra
Devata- पवमानः सोमः Rishi- पर्वतनारदौ काण्वौ Chhand- उष्णिक् Swara- ऋषभः Kaand Name- पावमानं काण्डम् Gaan- प्रकृति गान Gaan Parva- पावमानं पर्व
Mantra with Swara
तं꣡ वः꣢ सखायो꣣ म꣡दा꣢य पुना꣣न꣢म꣣भि꣡ गा꣢यत । शि꣢शुं꣣ न꣢ ह꣣व्यैः꣡ स्व꣢दयन्त गू꣣र्ति꣡भिः꣢ ॥५६९॥

त꣢म् । वः꣣ । सखायः । स । खायः । म꣡दा꣢꣯य । पु꣣नान꣢म् । अ꣣भि꣢ । गा꣣यत । शि꣡शु꣢꣯म् । न । ह꣣व्यैः꣢ । स्व꣣दयन्त । गूर्ति꣡भिः꣢ ॥५६९॥

Mantra without Swara
तं वः सखायो मदाय पुनानमभि गायत । शिशुं न हव्यैः स्वदयन्त गूर्तिभिः ॥

तम् । वः । सखायः । स । खायः । मदाय । पुनानम् । अभि । गायत । शिशुम् । न । हव्यैः । स्वदयन्त । गूर्तिभिः ॥५६९॥

Samveda - Mantra Number : 569
(Kauthum) पूर्वार्चिकः: » Prapathak » 6; Ardh Prapathak » 2; Dashati » 3;
(Rananiya) पूर्वार्चिकः: » Adhyay » 5; Khand » 10;

Samveda Translation (Vedkumar Vedalankar)

मराठी
Samveda Translation (Vedkumar Vedalankar) - मराठी
Meaning
हे (सखायः) मित्रांनो, (वः) तुम्ही (पुनानम्) पवित्र करणाऱ्या (तम्) त्या प्रख्यात सोम नाम परमेश्वराला (अभि) उद्देशून (मदाय) आनंद-प्राप्तीसाठी (गायत) सामगान करा. उपासकजन परमेश्वराला (हव्यैः) आत्म-समर्पणाद्वारे आणि (गूर्तिभिः) स्तुतिमाणीद्वारे आणि प्रयत्नांद्वारे (स्वदमन्त) प्रसन्न करतात. (शिशुं न) जसे आई एखाद्या बालकाला (हव्यैः) खेळणी, खाद्य आदी पदार्थ देऊन तसेच त्याला (गूर्तिभिः) कडेसर घेऊन वा त्याचे लाड करून प्रसन्न करते, तसेच हे उपासकांचे, तुम्हीही स्तुतीद्वारे परमेश्वरासा प्रसन्न करा.।।४।।
Essence
आराधनेने आणि पुरुषार्थाने प्रसन्न केलेला परमेश्वर पवित्रता, आनंद आदी देऊन आराधकाचे कल्याण करतो।।४।।
Subject
पुन्हा तोच विषय (उपासनेसाठी मित्रांना निमंत्रण)
Special
या मंत्रात श्लिष्टोपमा अलंकार आहे.।।४।।