Samveda Translation (Vedkumar Vedalankar)

Samveda Mantra 516

733 Mantra
Devata- पवमानः सोमः Rishi- सप्तर्षयः Chhand- बृहती Swara- मध्यमः Kaand Name- पावमानं काण्डम् Gaan- प्रकृति गान Gaan Parva- पावमानं पर्व
Mantra with Swara
त꣢वा꣣ह꣡ꣳ सो꣢म रारण स꣣ख्य꣡ इ꣢न्दो दि꣣वे꣡दि꣢वे । पु꣣रू꣡णि꣢ बभ्रो꣣ नि꣡ च꣢रन्ति꣣ मा꣡मव꣢꣯ परि꣣धी꣢꣫ꣳरति꣣ ता꣡ꣳ इ꣢हि ॥५१६॥

त꣡व꣢꣯ । अ꣣ह꣢म् । सो꣣म । रारण । सख्ये꣢ । स꣣ । ख्ये꣢ । इ꣣न्दो । दिवे꣡दि꣢वे । दि꣣वे꣢ । दि꣣वे । पु꣣रू꣡णि꣢ । ब꣣भ्रो । नि꣢ । च꣣रन्ति । मा꣢म् । अ꣡व꣢꣯ । प꣣रिधी꣢न् । प꣣रि । धी꣢न् । अ꣡ति꣢꣯ । तान् । इ꣣हि ॥५१६॥

Mantra without Swara
तवाहꣳ सोम रारण सख्य इन्दो दिवेदिवे । पुरूणि बभ्रो नि चरन्ति मामव परिधीꣳरति ताꣳ इहि ॥

तव । अहम् । सोम । रारण । सख्ये । स । ख्ये । इन्दो । दिवेदिवे । दिवे । दिवे । पुरूणि । बभ्रो । नि । चरन्ति । माम् । अव । परिधीन् । परि । धीन् । अति । तान् । इहि ॥५१६॥

Samveda - Mantra Number : 516
(Kauthum) पूर्वार्चिकः: » Prapathak » 6; Ardh Prapathak » 1; Dashati » 3;
(Rananiya) पूर्वार्चिकः: » Adhyay » 5; Khand » 5;

Samveda Translation (Vedkumar Vedalankar)

मराठी
Samveda Translation (Vedkumar Vedalankar) - मराठी
Meaning
हे (सोम) चंद्राप्रमाणे आल्हादक आणि सोम ओषधीसम रसाचे आगार असलेल्या (इन्दो) रसाने चिंब भिजविणाऱ्या हे परमेश्वरा, (अहम्) मी, तुझा उपासक (ऴवव सख्ये) तुझ्या मैत्रीमध्येच (दिवे दिवे) प्रतिदिनी (रराण) व्यक्त राहीन, असे कर. हे (ब्रभ्रो) भरण पोषणकर्ता परमेसा (पुरुणि) काम, क्रोध आदी अनेक राक्षस (माम्) मला, तुझ्या या उपासकाला (नि अवचरन्ति) व्यथित करतात (परिधीन्) मला घेरून असणाऱ्या वा मला कैद करणाऱ्या प्रा (तान्) त्या राक्षसांचा तू (अति इहि) पराजित कर. (त्यांना पराभूत करण्यासाठी मला सहाय्य कर.) ।।६ ।।
Essence
परमेश्वराशी मैत्री केल्यामुळे मनुष्य काम, क्रोध, लोभ, मोह, हिंसा, असध्य, अनाथ आदी शत्रूचा पराभव करून उन्नतीकडे प्रवृत्त होतो. ।। ६ ।।
Subject
परमेश्वराने सख्य प्रार्थित आहे -