Samveda Translation (Vedkumar Vedalankar)

Samveda Mantra 487

733 Mantra
Devata- पवमानः सोमः Rishi- अहमीयुराङ्गिरसः Chhand- गायत्री Swara- षड्जः Kaand Name- पावमानं काण्डम् Gaan- प्रकृति गान Gaan Parva- पावमानं पर्व
Mantra with Swara
उ꣢पो꣣ षु꣢ जा꣣त꣢म꣣प्तु꣢रं꣣ गो꣡भि꣢र्भ꣣ङ्गं꣡ परि꣢꣯ष्कृतम् । इ꣡न्दुं꣢ दे꣣वा꣡ अ꣢यासिषुः ॥४८७॥

उ꣡प꣢꣯ । उ꣣ । सु꣢ । जा꣣त꣢म् । अ꣣प्तु꣡र꣢म् । गो꣡भिः꣢ । भ꣣ङ्ग꣢म् । प꣡रि꣢꣯ष्कृतम् । प꣡रि꣢꣯ । कृ꣣तम् । इ꣡न्दु꣢꣯म् । दे꣣वाः꣢ । अ꣣यासिषुः ॥४८७॥

Mantra without Swara
उपो षु जातमप्तुरं गोभिर्भङ्गं परिष्कृतम् । इन्दुं देवा अयासिषुः ॥

उप । उ । सु । जातम् । अप्तुरम् । गोभिः । भङ्गम् । परिष्कृतम् । परि । कृतम् । इन्दुम् । देवाः । अयासिषुः ॥४८७॥

Samveda - Mantra Number : 487
(Kauthum) पूर्वार्चिकः: » Prapathak » 6; Ardh Prapathak » 1; Dashati » 1;
(Rananiya) पूर्वार्चिकः: » Adhyay » 5; Khand » 3;

Samveda Translation (Vedkumar Vedalankar)

मराठी
Samveda Translation (Vedkumar Vedalankar) - मराठी
Meaning
(सु जातम्) सुविख्यात (अप्तुरम्) कर्म करम्यात शीघ्रकारी (भडम्) दुखभंजक आणि (गोभिः) परिष्कृतम्) प्रकाश किरणांनी अलंकृत तेजस्वी (इन्दुम्) चंद्राप्रमाणे जो आल्हाददायक, रसमय आणि सोम औषधीप्रमाणे रसमय परमेश्वराला (देवाः) विद्वज्जन (उप उ अयासिषुः) जवळून जाणतात वा त्याला त्वरित प्राप्त करतात।। १।।
Essence
जो परमेश्वर सुविख्यात आहे, जगदुत्पत्तिकर्ता धारणकर्ता आहे, दुःखीजनांचे दुःख हरण करणारा असून दिव्य तेजाने अलंकृत आहे, तसेच जो आनंद रसात स्नान करविणारा व चंद्राप्रमाणए मोहक व सोमलतेप्रमाणे रसाप्लावित आहे. सर्वांनी त्याची उपासना अवश्य केली पाहिजे.।। १।।
Subject
विद्वज्जन कोणत्या (कशा प्रकारचे गुण - कर्म - स्वभाव धारण करणाऱ्या) परमेश्वराचा अवलंब करतात (त्याचा आधार घेतात.)