Samveda Translation (Vedkumar Vedalankar)

Samveda Mantra 419

733 Mantra
Devata- अग्निः Rishi- वसुश्रुत आत्रेयः Chhand- पङ्क्तिः Swara- पञ्चमः Kaand Name- ऐन्द्रं काण्डम् Gaan- प्रकृति गान Gaan Parva- ऐन्द्रं पर्व
Mantra with Swara
आ꣡ ते꣢ अग्न इधीमहि द्यु꣣म꣡न्तं꣢ देवा꣣ज꣡र꣢म् । यु꣢द्ध꣣ स्या꣢ ते꣣ प꣡नी꣢यसी स꣣मि꣢द्दी꣣द꣡य꣢ति꣣ द्य꣡वी꣢꣯षꣳ स्तो꣣तृ꣢भ्य꣣ आ꣡ भ꣢र ॥४१९॥

आ꣢ । ते꣣ । अग्ने । इधीमहि । द्युम꣡न्त꣢म् । दे꣣व । अज꣡र꣢म् । अ । ꣣ज꣡र꣢꣯म् । यत् । ह꣣ । स्या꣢ । ते꣣ । प꣡नी꣢꣯यसी । स꣣मि꣢त् । स꣣म् । इ꣢त् । दी꣣द꣡य꣢ति । द्य꣡वि꣢꣯ । इ꣡ष꣢꣯म् । स्तो꣣तृ꣡भ्यः꣢ । आ । भ꣣र ॥४१९॥

Mantra without Swara
आ ते अग्न इधीमहि द्युमन्तं देवाजरम् । युद्ध स्या ते पनीयसी समिद्दीदयति द्यवीषꣳ स्तोतृभ्य आ भर ॥

आ । ते । अग्ने । इधीमहि । द्युमन्तम् । देव । अजरम् । अ । जरम् । यत् । ह । स्या । ते । पनीयसी । समित् । सम् । इत् । दीदयति । द्यवि । इषम् । स्तोतृभ्यः । आ । भर ॥४१९॥

Samveda - Mantra Number : 419
(Kauthum) पूर्वार्चिकः: » Prapathak » 5; Ardh Prapathak » 1; Dashati » 4;
(Rananiya) पूर्वार्चिकः: » Adhyay » 4; Khand » 8;

Samveda Translation (Vedkumar Vedalankar)

मराठी
Samveda Translation (Vedkumar Vedalankar) - मराठी
Meaning
हे (देव) सर्व प्रकाशक (अग्ने) अंतर्यामी जगदीश्वर, आम्ही (उपासक) (ते) तुझ्या (द्युमन्तम्) दीप्तिमान (अजरम्) कधीही जीर्ण न होणाऱ्या प्रकाशाला (आ ईधीमहि) आमच्या हृदयात प्रदीप्त करावे (ते) तुम्ही (यत्) जी (स्या) ती सुप्रसिद्ध आणि (पनीमसि) अत्यंत प्रशंसनीय (समित्) दीप्ती (घवि) सूर्यात (दीदयति) प्रकाशित आहे. ती (इषम्) दीप्ती तू (स्तोतृभ्यः) आम्हा स्तोताजनांच्या हृदयात (आ भर) भर.।। १।।
Essence
प्रकाशमान अग्नी, विद्युत, चंद्र, सूर्य, तारका आदी जे जे पदार्थ भूमीवर वा आकाशात विद्यमान आहेत, ते सर्व परमेश्वराच्या प्रकाशानेच प्रकाशित आहात. त्या परमात्मरूप ज्योतीने सर्व मनुष्यांनी आपला आत्माही प्रकाशित केला पाहिजे.।। १।।
Subject
प्रथम दोन मंत्राची देवता - अग्नी. अग्नी नावाने परमेश्वराची प्रार्थना -