Samveda Translation (Vedkumar Vedalankar)

Samveda Mantra 247

733 Mantra
Devata- इन्द्रः Rishi- गोतमो राहूगणः Chhand- बृहती Swara- मध्यमः Kaand Name- ऐन्द्रं काण्डम् Gaan- प्रकृति गान Gaan Parva- ऐन्द्रं पर्व
Mantra with Swara
त्व꣢म꣣ङ्ग꣡ प्र श꣢꣯ꣳसिषो दे꣣वः꣡ श꣢विष्ठ꣣ म꣡र्त्य꣢म् । न꣢꣫ त्वद꣣न्यो꣡ म꣢घवन्नस्ति मर्डि꣣ते꣢न्द्र꣣ ब्र꣡वी꣢मि ते꣣ व꣡चः꣢ ॥२४७॥

त्व꣢म् । अ꣣ङ्ग꣢ । प्र । शँ꣣सिषः । देवः꣢ । श꣣विष्ठ । म꣡र्त्य꣢꣯म् । न । त्वत् । अ꣣न्यः꣢ । अ꣣न् । यः꣢ । म꣣घवन् । अस्ति । मर्डिता꣢ । इ꣡न्द्र꣢꣯ । ब्र꣡वी꣢꣯मि । ते꣣ । व꣡चः꣢꣯ ॥२४७॥

Mantra without Swara
त्वमङ्ग प्र शꣳसिषो देवः शविष्ठ मर्त्यम् । न त्वदन्यो मघवन्नस्ति मर्डितेन्द्र ब्रवीमि ते वचः ॥

त्वम् । अङ्ग । प्र । शँसिषः । देवः । शविष्ठ । मर्त्यम् । न । त्वत् । अन्यः । अन् । यः । मघवन् । अस्ति । मर्डिता । इन्द्र । ब्रवीमि । ते । वचः ॥२४७॥

Samveda - Mantra Number : 247
(Kauthum) पूर्वार्चिकः: » Prapathak » 3; Ardh Prapathak » 2; Dashati » 1;
(Rananiya) पूर्वार्चिकः: » Adhyay » 3; Khand » 2;

Samveda Translation (Vedkumar Vedalankar)

मराठी
Samveda Translation (Vedkumar Vedalankar) - मराठी
Meaning
(अड्ग) (शविष्ठ) सर्वांहून अधिक बली हे परमेश्वर वा हे राजा, (देवः) दिव्य गुणयुक्त (त्वम्) आपण (मर्त्यम्) मनुष्याला (मज उपासकाला) (प्रशंसिषः) प्रशंसापात्र करा (माझ्यावर अनुग्रह कर) हे (मधवन्) ऐश्वर्यशाली परमेश्वर वा राजा, (त्वत् अन्यः) तुमच्या व्यतिरिक्त कोणीही (मडिता) सुखदाता (न अस्ति) नाही. हे (इन्द्र) विघ्नविदारक, सिद्धिदायक परमेश्वर, हे राजा, मी (वे) तुमच्यासाठी हे (वचः) वचन, (ब्रवीमि) बोलत आहे (सुखासाठी व कृपेसाठी याचना करीत आहे.)।।५।।
Essence
हे सर्व बलवंतामध्ये बलिष्ठ हे दिव्यगुणागार, हे सकल ऐश्वर्यशाली, न्याय, विद्या, विवेक, दया आदी ऐश्वर्याचे निधी हे परमेश्वरा वा हे राजा, कधी कधी आम्ही उपासक / प्रजाजन अधर्माचरणात लीन होऊन जगात निंदनीय ठरतो. आपण कृपा करून आम्हाला धर्म मार्गाचे अनुसरण करणे व शुभ कर्मे करण्यासाठी प्रोत्साहित करा की ज्यायोगे आम्ही जगी प्रशंसनीय ठरू.।।५।।
Subject
परमेश्वराला आणि इंद्राला प्रार्थना -
Special
या मंत्रात श्लेष अलंकार आहे.।।५।।