Samveda Translation (Pt. Devichand M. A)

Samveda Mantra 127

1875 Mantra
Devata- इन्द्रः Rishi- भारद्वाजः Chhand- गायत्री Swara- षड्जः Kaand Name- ऐन्द्रं काण्डम् Gaan- प्रकृति गान Gaan Parva- ऐन्द्रं पर्व
Mantra with Swara
य꣡ आन꣢꣯यत्परा꣣व꣢तः꣢ सु꣡नी꣢ती तु꣣र्व꣢शं꣣ य꣡दु꣢म् । इ꣢न्द्रः꣣ स꣢ नो꣣ यु꣢वा꣣ स꣡खा꣢ ॥१२७॥

यः꣢ । आ꣡न꣢꣯यत् । आ꣣ । अ꣡न꣢꣯यत् । प꣣राव꣡तः꣢ । सु꣡नी꣢꣯ती । सु । नी꣣ति । तुर्व꣡श꣢म् । य꣡दु꣢꣯म् । इ꣡न्द्रः꣢꣯ । सः । नः꣣ । यु꣡वा꣢꣯ । स꣡खा꣢꣯ । स । खा꣣ ॥१२७॥

Mantra without Swara
य आनयत्परावतः सुनीती तुर्वशं यदुम् । इन्द्रः स नो युवा सखा ॥

यः । आनयत् । आ । अनयत् । परावतः । सुनीती । सु । नीति । तुर्वशम् । यदुम् । इन्द्रः । सः । नः । युवा । सखा । स । खा ॥१२७॥

Samveda - Mantra Number : 127
(Kauthum) पूर्वार्चिकः: » Prapathak » 2; Ardh Prapathak » 1; Dashati » 4;
(Rananiya) पूर्वार्चिकः: » Adhyay » 2; Khand » 2;

Samveda Translation (Pt. Devichand M. A)

English
Samveda Translation (Pt. Devichand M. A) - English
Meaning
God is our Youthful friend. Who brings from afar on the right path, the man who is a slave to passions, and has gone astray.
Translator Note
$ Indra means God or Preceptor. ^तुर्वश may mean the person who kills others and is a Prey to diseases, तुर्वि हिंसायाम् It may also mean a slave to passions. It can be interpreted as a man who controls Dharma, Arth, Kim and Moksha. ^Yadu means a person who abandons the path of virtue and rectitude and goes astray.^Sayana has interpreted तुर्वश and यदु as two Kings. This interpretation is inapplicable, as there is no history in the Vedas. Ft. Jawala Prasad interprets Yadu as incarnation of Nar Rup. This is humbug as Veda does not support the doctrine of incarnation. Griffith translates Turvasa and Yadu as two Aryan tribes. This is inapplicable as Vedas are free from historical references. Griffith is of the view that some expedition against a distant King appears to be referred to. This is meaningless.