Samveda Sanhita Bhasha Bhashy (Pt. Jaydev Sharma)

Samveda Mantra 264

1874 Mantra
Devata- इन्द्रः Rishi- रेभः काश्यपः Chhand- बृहती Swara- मध्यमः Kaand Name- ऐन्द्रं काण्डम् Gaan- प्रकृति गान Gaan Parva- ऐन्द्रं पर्व
Mantra with Swara
य꣢च्छ꣣क्रा꣡सि꣢ परा꣣व꣢ति꣣ य꣡द꣢र्वा꣣व꣡ति꣢ वृत्रहन् । अ꣡त꣢स्त्वा गी꣣र्भि꣢र्द्यु꣣ग꣡दि꣢न्द्र के꣣शि꣡भिः꣢ सु꣣ता꣢वा꣣ꣳ आ꣡ वि꣢वासति ॥२६४॥

य꣢त् । श꣣क्र । अ꣡सि꣢꣯ । परा꣣व꣡ति꣣ । यत् । अर्वा꣣व꣡ति꣢ । वृ꣣त्रहन् । वृत्र । हन् । अ꣡तः꣢꣯ । त्वा꣣ । गीर्भिः꣢ । द्यु꣣ग꣢त् । द्यु꣣ । ग꣢त् । इ꣣न्द्र । केशि꣡भिः꣢ । सु꣣ता꣡वा꣢न् । आ । वि꣣वासति ॥२६४॥

Mantra without Swara
यच्छक्रासि परावति यदर्वावति वृत्रहन् । अतस्त्वा गीर्भिर्द्युगदिन्द्र केशिभिः सुतावाꣳ आ विवासति ॥

यत् । शक्र । असि । परावति । यत् । अर्वावति । वृत्रहन् । वृत्र । हन् । अतः । त्वा । गीर्भिः । द्युगत् । द्यु । गत् । इन्द्र । केशिभिः । सुतावान् । आ । विवासति ॥२६४॥

Samveda - Mantra Number : 264
(Kauthum) पूर्वार्चिकः: » Prapathak » 3; Ardh Prapathak » 2; Dashati » 3;
(Rananiya) पूर्वार्चिकः: » Adhyay » 3; Khand » 4;

Samveda Sanhita Bhasha Bhashy (Pt. Jaydev Sharma)

हिन्दी
Samveda Sanhita Bhasha Bhashy (Pt. Jaydev Sharma) - हिन्दी
Meaning
भा० = हे ( शक्र ) = शक्तिमन् ! ( यद् ) = चाहे तू ( परावति ) = दूर, मुक्ति की दशा में हो और ( यद् ) = चाहे हे ( वृत्रहन् ) = हे पापों के नाश करने हारे ! ( अर्वावति ) = समीप, देह में विद्यमान रह, ( अतः ) = तो भी हे ( इन्द्र ) = आत्मन् ! प्रभो ! ( केशिभिः ) = विशेष ज्ञान दीप्तियों से सम्पन्न विद्वानों और ( गीर्भिः ) = वेदवाणियों से ( द्युगद् ) = प्रकाश की तरफ़ शीघ्र जाने वाला होकर ( सुतावान् ) = आनन्दरस का सम्पादक है। साधक पुरुष ( त्वा ) = तुझको ही ( आ दिवासति ) = प्रकट करता है ।
 
Subject
"Missing"
Footnote
२६४ - 'नो वृतः' इति ऋ० ।
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
ऋषिः - रेभः।

देवता - इन्द्रः।

छन्दः - बृहती।

स्वरः - मध्यमः।