SamVeda Adhyatmik Bhashya (Pdt. Vishvanatha Vidya Martand)

Samveda Mantra 677

1871 Mantra
Devata- पवमानः सोमः Rishi- उशना काव्यः Chhand- त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
प्र꣡ तु द्र꣢꣯व꣣ प꣢रि꣣ को꣢शं꣣ नि꣡ षी꣢द꣣ नृ꣡भिः꣢ पुना꣣नो꣢ अ꣣भि꣡ वाज꣢꣯मर्ष । अ꣢श्वं꣣ न꣡ त्वा꣢ वा꣣जि꣡नं꣢ म꣣र्ज꣢य꣣न्तो꣡ऽच्छा꣢ ब꣣र्ही꣡ र꣢श꣣ना꣡भि꣢र्नयन्ति ॥६७७॥

प्र꣢ । तु । द्र꣣व । प꣡रि꣢꣯ । कोशम् । नि । सी꣣द । नृ꣡भिः꣢꣯ । पु꣡नानः꣢ । अ꣣भि꣢ । वा꣡ज꣢꣯म् । अ꣣र्ष । अ꣡श्व꣢꣯म् । न । त्वा꣣ । वाजि꣡न꣢म् । म꣣र्ज꣡य꣢न्तः । अ꣡च्छ꣢꣯ । ब꣣र्हिः꣡ । र꣣शना꣡भिः꣢ । न꣣यन्ति ॥६७७॥

Mantra without Swara
प्र तु द्रव परि कोशं नि षीद नृभिः पुनानो अभि वाजमर्ष । अश्वं न त्वा वाजिनं मर्जयन्तोऽच्छा बर्ही रशनाभिर्नयन्ति ॥

प्र । तु । द्रव । परि । कोशम् । नि । सीद । नृभिः । पुनानः । अभि । वाजम् । अर्ष । अश्वम् । न । त्वा । वाजिनम् । मर्जयन्तः । अच्छ । बर्हिः । रशनाभिः । नयन्ति ॥६७७॥

Samveda - Mantra Number : 677
(Kauthum) उत्तरार्चिकः: » Prapathak » 1; Ardh Prapathak » 1;
(Rananiya) उत्तरार्चिकः: » Adhyay » 1; Khand » 3;

SamVeda Adhyatmik Bhashya (Pdt. Vishvanatha Vidya Martand)

हिन्दी
SamVeda Adhyatmik Bhashya (Pdt. Vishvanatha Vidya Martand) - हिन्दी
Meaning
हे उपासक ! (तु प्र द्रव) तू प्रगतिशील बन, (कोशम्) हृदय-कोश में (परि निषीद) पूर्णतया स्थित हो जा (पुनानः) अपने आप को पवित्र करता हुआ, (नृभिः) उपासक नेताओं द्वारा (वाजम्) शक्ति (अभि अर्ष) प्राप्त कर। (न) जैसे अश्वसेवक (वाजिनं अश्वम्) शक्तिशाली अश्व को, (मर्जयन्तः) साफ-सुथरा कर के, (अच्छ) गन्तव्य देश की ओर (रशनाभिः) लगामों द्वारा (नयन्ति) ले जाते हैं, वैसे उपासना के नेता लोग (वाजिनम्) तुझ तीव्रसंवेगी को, (मर्जयन्तः) मार्जन-विधि द्वारा शुद्ध पवित्र करते हुए, (बर्हि अच्छ) हृदयाकाश की ओर, (रशनाभिः) स्तुति प्रार्थना की वाणियों द्वारा (नयन्ति) ले जाते हैं !
Footnote
[ हृदयाकाश में ध्यान लगाने का विधान किया गया है । रशना = रसना = वाणी ]