SamVeda Adhyatmik Bhashya (Pdt. Vishvanatha Vidya Martand)

Samveda Mantra 1428

1871 Mantra
Devata- पवमानः सोमः Rishi- कुत्स आङ्गिरसः Chhand- त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
अ꣣भी꣡ नो꣢ अर्ष दि꣣व्या꣡ वसू꣢꣯न्य꣣भि꣢꣫ विश्वा꣣ पा꣡र्थि꣢वा पू꣣य꣡मा꣢नः । अ꣣भि꣢꣫ येन꣣ द्र꣡वि꣢णम꣣श्न꣡वा꣢मा꣣꣬भ्या꣢꣯र्षे꣣यं꣡ ज꣢मदग्नि꣣व꣡न्नः꣢ ॥१४२८॥

अभि꣢ । नः꣣ । अर्ष । दिव्या꣢ । व꣡सू꣢꣯नि । अ꣣भि꣢ । वि꣡श्वा꣢꣯ । पा꣡र्थि꣢꣯वा । पू꣣य꣡मा꣢नः । अ꣣भि꣢ । ये꣡न꣢꣯ । द्र꣡वि꣢꣯णम् । अ꣣श्न꣡वा꣢म । अ꣣भि꣢ । आर्षेय꣢म् । ज꣣मदग्निव꣢त् । ज꣣मत् । अग्निव꣢त् । नः꣣ ॥१४२८॥

Mantra without Swara
अभी नो अर्ष दिव्या वसून्यभि विश्वा पार्थिवा पूयमानः । अभि येन द्रविणमश्नवामाभ्यार्षेयं जमदग्निवन्नः ॥

अभि । नः । अर्ष । दिव्या । वसूनि । अभि । विश्वा । पार्थिवा । पूयमानः । अभि । येन । द्रविणम् । अश्नवाम । अभि । आर्षेयम् । जमदग्निवत् । जमत् । अग्निवत् । नः ॥१४२८॥

Samveda - Mantra Number : 1428
(Kauthum) उत्तरार्चिकः: » Prapathak » 6; Ardh Prapathak » 2;
(Rananiya) उत्तरार्चिकः: » Adhyay » 12; Khand » 6;

SamVeda Adhyatmik Bhashya (Pdt. Vishvanatha Vidya Martand)

हिन्दी
SamVeda Adhyatmik Bhashya (Pdt. Vishvanatha Vidya Martand) - हिन्दी
Meaning
हे उपासक ! हमारी सेवाओं को प्राप्त कर के तू (नः) हमें (दिव्या वसूनि) दिव्य अर्थात् योगसाधना द्वारा प्राप्त होने वाली (वसूनि) आध्यात्मिक-सम्पत्तियां (अभि अर्ष) प्राप्त करा, (पूयमानः) अपने आपको पवित्र करता हुआ तू (विश्वा पार्थिवा) सब प्रकार की सांसारिक-सम्पत्तियां भी (अभि अर्ष) हमें प्राप्त करा । तथा (येन) जिन साधनों द्वारा हम (द्रविणम्) सम्पत्तियां (अश्नवाम) प्राप्त कर सकें (अभि अर्ष) उन साधनों को भी हमें (अभि अर्ष) प्राप्त करा । और (जमदग्निवत) जिसने अपने में परमेश्वरीय अग्नि को प्रज्वलित कर लिया है उसके सदृश, (आर्षेयम्) आर्ष-सम्पत्तियां भी (अभि अर्ष) हमें प्राप्त करा ।
Footnote
[ जमदग्नि जमदग्नयः प्रज्वलिताग्नयः (निरु० ७। ७। २५) ]