Samveda (Acharya Dharmadev Vidya Martand)

Samveda Mantra 1861

1875 Mantra
Devata- अप्वा Rishi- अप्रतिरथ ऐन्द्रः Chhand- त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
अ꣣मी꣡षां꣢ चि꣣त्तं꣡ प्र꣢तिलो꣣भ꣡य꣢न्ती गृहा꣣णा꣡ङ्गा꣢न्यप्वे꣣ प꣡रे꣢हि । अ꣣भि꣢꣫ प्रेहि꣣ नि꣡र्द꣢ह हृ꣣त्सु꣡ शोकै꣢꣯र꣣न्धे꣢ना꣣मि꣢त्रा꣣स्त꣡म꣢सा सचन्ताम् ॥१८६१॥

अ꣣मी꣡षा꣢म् । चि꣣त्त꣢म् । प्र꣣तिलोभ꣡य꣢न्ती । प्र꣣ति । लोभ꣡य꣢न्ती । गृ꣣हाण꣢ । अ꣡ङ्गा꣢꣯नि । अ꣣प्वे । प꣡रा꣢꣯ । इ꣣हि । अभि꣢ । प्र । इ꣣हि । निः꣢ । द꣣ह । हृत्सु꣢ । शो꣡कैः꣢꣯ । अ꣣न्धे꣡न꣢ । अ꣣मि꣡त्राः꣢ । अ꣣ । मि꣡त्राः꣢꣯ । त꣡म꣢꣯सा । स꣣चन्ताम् ॥१८६१॥

Mantra without Swara
अमीषां चित्तं प्रतिलोभयन्ती गृहाणाङ्गान्यप्वे परेहि । अभि प्रेहि निर्दह हृत्सु शोकैरन्धेनामित्रास्तमसा सचन्ताम् ॥

अमीषाम् । चित्तम् । प्रतिलोभयन्ती । प्रति । लोभयन्ती । गृहाण । अङ्गानि । अप्वे । परा । इहि । अभि । प्र । इहि । निः । दह । हृत्सु । शोकैः । अन्धेन । अमित्राः । अ । मित्राः । तमसा । सचन्ताम् ॥१८६१॥

Samveda - Mantra Number : 1861
(Kauthum) उत्तरार्चिकः: » Prapathak » 9; Ardh Prapathak » 3;
(Rananiya) उत्तरार्चिकः: » Adhyay » 21; Khand » 1;

Samveda (Acharya Dharmadev Vidya Martand)

English
Samveda (Acharya Dharmadev Vidya Martand) - English
Translation
O queen, the slayer of foes organise the bands of thy army, that bewilders the hearts of the forces of the enemy, remain aloof from sin convey thy aim to thy soldiers, burn down the foes, whereby they may abide in utter darkness with hearts full of grief.
( 2 ) In the case of the internal battles, अप्वा (Apvā) is the power of God which destroys all evils. दुरितानां पापानाम-पवारयित्रि देवि परमेश्वरीय शक्त Catch hold of lust, jealousy, hatred and other enemies and destroy them.
Comment
(अङ्गानि) - रागद्वेषादीनि (अमित्राः) - कामक्रोधलोभ मोह मदमात्सर्य रूपाः शत्रवः (अप्वा) - या अपवाति शत्रुप्राणान् हिनस्ति राज्ञी तत् सम्बुद्धौ अप पूर्वाद् वातेरन्येभ्योऽपिदृश्यते इतिक्वि्प् अकार लोपश्छान्दसः । इति दयानन्दर्षि यजु० १७। ४४ भाष्ये अप्वे अप्वा यदेनया विद्धोऽपवीयते व्याधिर्वाभयंवेति निरुक्त ६। १२ ।