Samveda (Acharya Dharmadev Vidya Martand)

Samveda Mantra 1849

1875 Mantra
Devata- इन्द्रः Rishi- अप्रतिरथ ऐन्द्रः Chhand- त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
आ꣣शुः꣡ शिशा꣢꣯नो वृष꣣भो꣢꣫ न भी꣣मो꣡ घ꣢नाघ꣣नः꣡ क्षोभ꣢꣯णश्चर्षणी꣣ना꣢म् । स꣣ङ्क्र꣡न्द꣢नोऽनिमि꣣ष꣡ ए꣢कवी꣣रः꣢ श꣣त꣢ꣳ सेना꣢꣯ अजयत्सा꣣क꣡मिन्द्रः꣢꣯ ॥१८४९॥

आ꣣शुः꣢ । शि꣡शा꣢꣯नः । वृ꣣षभः꣢ । न । भी꣣मः꣢ । घ꣣नाघनः꣢ । क्षो꣡भ꣢꣯णः । च꣣र्षणीना꣢म् । सं꣣क्र꣡न्द꣢नः । स꣣म् । क्र꣡न्द꣢꣯नः । अ꣣निमिषः꣢ । अ꣢ । निमिषः꣢ । ए꣣कवीरः꣢ । ए꣣क । वीरः꣢ । श꣣त꣢म् । से꣡नाः꣢꣯ । अ꣣जयत् । साक꣢म् । इ꣡न्द्रः꣢꣯ ॥१८४९॥

Mantra without Swara
आशुः शिशानो वृषभो न भीमो घनाघनः क्षोभणश्चर्षणीनाम् । सङ्क्रन्दनोऽनिमिष एकवीरः शतꣳ सेना अजयत्साकमिन्द्रः ॥

आशुः । शिशानः । वृषभः । न । भीमः । घनाघनः । क्षोभणः । चर्षणीनाम् । संक्रन्दनः । सम् । क्रन्दनः । अनिमिषः । अ । निमिषः । एकवीरः । एक । वीरः । शतम् । सेनाः । अजयत् । साकम् । इन्द्रः ॥१८४९॥

Samveda - Mantra Number : 1849
(Kauthum) उत्तरार्चिकः: » Prapathak » 9; Ardh Prapathak » 3;
(Rananiya) उत्तरार्चिकः: » Adhyay » 21; Khand » 1;

Samveda (Acharya Dharmadev Vidya Martand)

English
Samveda (Acharya Dharmadev Vidya Martand) - English
Translation
(1) External meaning about the commander of an army:-
An ideal commander of the army is he who is swift, who keeps his arms sharpened, is fearless, and terrific like a strong bull which sharpens his horns, a zealous killer of foes, who strikes terror in wicked men, makes the enemies weep bitterly, whose eyes close not or who works day and night, a sole hero, rends asunder the opponents and subdues at once a hundred armies.
(2) The Mantra is also applicable to the internal battle with evil propensities. Here Indra is the powerful soul. Knowledge (ज्ञान) and austerity (तप) are like the two horns of a bull. By the exercise of his soul force, a real spiritual hero should be able to conquer all evil propensities. Such a spiritual man should be invincible and terrifier of the wicked. He should be ever wakeful and should discharge his duties faithfully.
Comment
इन्द्रः - सेनापतिः इन्दन् शत्रूणांदारयिता (निरुक्त० १०। १ । ९) सेना इन्द्रस्य पत्नी (गो० उ० २ । ९) तेनेन्द्रः सेनापतिराधिभौतिक पक्षे इन्द्र आत्मा स इन्द्रिय सेनाधिपतिः आध्यात्मिकपक्षे अहमिन्द्रो न पराजिग्य इद्धनम् (ऋ०१०। ४८। ५) इत्यादि प्रामाण्यात् योऽयंचक्षुषि पुरुष एष इन्द्रः इति जैमिनीयोपनिषद् ब्राह्मणे १। ४३। १०।