Samveda (Acharya Dharmadev Vidya Martand)

Samveda Mantra 1755

1875 Mantra
Devata- उषाः Rishi- गोतमो राहूगणः Chhand- जगती Swara- निषादः
Mantra with Swara
ए꣣ता꣢ उ꣣ त्या꣢ उ꣣ष꣡सः꣢ के꣣तु꣡म꣢क्रत꣣ पू꣢र्वे꣣ अ꣢र्धे꣣ र꣡ज꣢सो भा꣣नु꣡म꣢ञ्जते । नि꣣ष्कृण्वाना꣡ आयु꣢꣯धानीव धृ꣣ष्ण꣢वः꣣ प्र꣢ति꣣ गा꣡वोऽरु꣢꣯षीर्यन्ति मा꣣त꣡रः꣢ ॥१७५५॥

ए꣣ताः꣢ । उ꣣ । त्याः꣢ । उ꣣ष꣡सः꣢ । के꣣तु꣢म् । अ꣣क्रत । पू꣡र्वे꣢꣯ । अ꣡र्धे꣢꣯ । र꣡ज꣢꣯सः । भा꣣नु꣢म् । अ꣣ञ्जते । निष्कृण्वा꣢नाः । निः꣣ । कृण्वानाः꣢ । आ꣡यु꣢꣯धानि । इ꣣व । धृष्ण꣡वः꣢ । प्र꣡ति꣢꣯ । गा꣡वः꣢꣯ । अ꣡रु꣢꣯षीः । य꣣न्ति । मात꣡रः꣢ ॥१७५५॥

Mantra without Swara
एता उ त्या उषसः केतुमक्रत पूर्वे अर्धे रजसो भानुमञ्जते । निष्कृण्वाना आयुधानीव धृष्णवः प्रति गावोऽरुषीर्यन्ति मातरः ॥

एताः । उ । त्याः । उषसः । केतुम् । अक्रत । पूर्वे । अर्धे । रजसः । भानुम् । अञ्जते । निष्कृण्वानाः । निः । कृण्वानाः । आयुधानि । इव । धृष्णवः । प्रति । गावः । अरुषीः । यन्ति । मातरः ॥१७५५॥

Samveda - Mantra Number : 1755
(Kauthum) उत्तरार्चिकः: » Prapathak » 8; Ardh Prapathak » 3;
(Rananiya) उत्तरार्चिकः: » Adhyay » 19; Khand » 5;

Samveda (Acharya Dharmadev Vidya Martand)

English
Samveda (Acharya Dharmadev Vidya Martand) - English
Translation
(1) These dawns have raised their banner; in the eastern half of middle air, they have spread abroad their shining light.
Like heroes who prepare their weapons for the fray, the cows are coming on, the mothers, red of hue.
(2) The Divine Dawns of illumination are being manifest, bringing light of wisdom. These Dawns are shining and givers of knowledge. Like heroes who prepare their weapons for the battle, those Divine dawns in the form of jyotishmati and Ritam bharā Prajnā (Resplendent Truth-bearing intellects) Impel all organs of the body and the vital breaths.
Comment
(केतुम्) ज्ञानम किती - संज्ञाने ज्ञानस्य प्रमात्र्यः माङ - माने विशोका वा ज्योतिष्मती (योगद० काशकृ धा० (मातरः) उषसः आध्यात्मिकदृष्ट्या - १। ३६ ऋतंभरा तत्र प्रज्ञा १४८ इति सूत्रोक्ता व्यास भाष्ये विशेषतो विवृताः । तत्र हृदय पुण्डरीके धारयतो या बुद्धि संवित्, ऋतमेव बिभर्ति न तत्र विपर्यास गन्धोऽप्यस्ति (योगदर्शनस्य व्यास भाष्ये) ।