Samveda (Acharya Dharmadev Vidya Martand)

Samveda Mantra 1472

1875 Mantra
Devata- पवमानः सोमः Rishi- उशनाः काव्यः Chhand- त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
स꣢ ई꣣ꣳ र꣢थो꣣ न꣡ भु꣢रि꣣षा꣡ड꣢योजि म꣣हः꣢ पु꣣रू꣡णि꣢ सा꣣त꣢ये꣣ व꣡सू꣢नि । आ꣢दीं꣣ वि꣡श्वा꣢ नहु꣣꣬ष्या꣢꣯णि जा꣣ता꣡ स्व꣢र्षाता꣣ व꣡न꣢ ऊ꣣र्ध्वा꣡ न꣢वन्त ॥१४७२॥

सः । ई꣣म् । र꣡थः꣢꣯ । न । भु꣣रिषा꣢ट् । अ꣣योजि । महः꣢ । पु꣣रू꣡णि꣢ । सा꣣त꣡ये꣢ । व꣡सू꣢꣯नि । आत् । ई꣣म् । वि꣡श्वा꣢꣯ । न꣣हुष्या꣢णि । जा꣣ता꣢ । स्व꣡र्षा꣢ता । स्वः꣡ । सा꣣ता । व꣡ने꣢꣯ । ऊ꣣र्ध्वा꣡ । न꣣वन्त ॥१४७२॥

Mantra without Swara
स ईꣳ रथो न भुरिषाडयोजि महः पुरूणि सातये वसूनि । आदीं विश्वा नहुष्याणि जाता स्वर्षाता वन ऊर्ध्वा नवन्त ॥

सः । ईम् । रथः । न । भुरिषाट् । अयोजि । महः । पुरूणि । सातये । वसूनि । आत् । ईम् । विश्वा । नहुष्याणि । जाता । स्वर्षाता । स्वः । साता । वने । ऊर्ध्वा । नवन्त ॥१४७२॥

Samveda - Mantra Number : 1472
(Kauthum) उत्तरार्चिकः: » Prapathak » 6; Ardh Prapathak » 3;
(Rananiya) उत्तरार्चिकः: » Adhyay » 13; Khand » 5;

Samveda (Acharya Dharmadev Vidya Martand)

English
Samveda (Acharya Dharmadev Vidya Martand) - English
Translation
That devotee who puts up with many difficulties. is engaged in the practice of Yoga for the attainment of many spiritual riches in the form of wisdom, peace and bliss, like a chariot conveying large treasures. Then all good objects attainable by men bow before him (so to speak) as he conquers them easily while fighting with all evils.
Comment
भुरिषाद् - भुरीणि कष्टानि सहत इति भूरिषाट् भूरिषाट् (नाहुषाणि) नहुष इति मनुष्यनाम (निघ० २ । ३) मनुष्यैः प्राप्तव्यानि
While Rev. Stevenson is right in translating the word as ‘produced by men’ Griffith has wrongly translated it as “Won by Nahus in the battle.” He seems to take Nahus to be the name of a particular person while as in the Vedic Lexicon “Nighantu (2 । 3) it is clearly given as नहुषा इति मनुष्यनाम २ । ३” Griffith has frankly admitted in the foot note: “I con make nothing of the second line of this stanza”. P. 254.